| Several members recommended that the Commission should focus on national priorities, including economic development, education, health and the strengthening of national institutions. | Ряд членов Совета рекомендовали Комиссии уделять особое внимание национальным приоритетам, включая экономическое развитие, образование, здравоохранение и укрепление национальных институтов. |
| The strengthening of the national police is another key stabilization benchmark. | Укрепление национальной полиции является другим ключевым целевым показателем стабилизации. |
| The Philippines noted the strengthening of democratic processes and protection for vulnerable groups. | Филиппины отметили укрепление демократических процессов и защиты находящихся в уязвимом положении групп населения. |
| It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. | Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. |
| Assessment and strengthening of national capabilities to detect and treat cancer in nearly 30 countries | проведение оценки и укрепление национального потенциала в области диагностики и лечения онкологических заболеваний почти в 30 странах; |
| The establishment and strengthening of this network enhances gender mainstreaming at all levels of governance. | ЗЗ. Создание и укрепление этой сети позволяет обеспечить более полный учет гендерного фактора на всех уровнях государственного управления. |
| The GICNT is a multinational initiative aimed at strengthening international cooperation and collaboration in combating nuclear terrorism. | ГИБАЯТ является многонациональной инициативой, направленной на укрепление международного сотрудничества и взаимодействия в борьбе с ядерным терроризмом. |
| It noted the strengthening of the role of women in society and the protection of children's rights. | Он обратил внимание на укрепление роли женщин в обществе и защиту прав детей. |
| Senegal: strengthening gender equality by reviewing the nationality law | Сенегал: укрепление равенства мужчин и женщин путем пересмотра закона о гражданстве |
| The Congo noted the strengthening of legislation and measures to shed light on human rights violations and combat impunity. | Конго отметило укрепление законодательства и мер к тому, чтобы пролить свет на нарушения прав человека и бороться с безнаказанностью. |
| Environmental protection and the strengthening of ecosystems is an essential ingredient in building disaster resilience. | ЗЗ. Охрана окружающей среды и укрепление экосистем являются важнейшими факторами создания потенциала противодействия бедствиям. |
| The Special Rapporteur urges the Government to continue strengthening the legal and institutional framework for human rights protection. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство продолжать укрепление правовой институциональной основы в целях защиты прав человека. |
| Malaysia expressed appreciation for the strengthening of national institutions, as it had previously recommended. | Малайзия с удовлетворением отметила укрепление национальных институтов в соответствии с ее прошлой рекомендацией. |
| Constant strengthening of cooperation between international, regional and national actors is also crucial. | Кроме того, важнейшее значение имеет постоянное укрепление сотрудничества между международными, региональными и национальными заинтересованными сторонами. |
| Further strengthening the expert and technical capacities of NGOs will be a useful contribution to advance implementation of the Convention. | Дальнейшее укрепление экспертных и технических возможностей НПО станет полезным вкладом в активизацию осуществления Конвенции. |
| The group called for greater investment in building and strengthening child protection systems and capacities. | Эта группа призвала к увеличению инвестиций в создание и укрепление систем и механизмов защиты детей. |
| The new position of Deputy Executive Director will be responsible for strengthening this line of management accountability. | Отвечать за укрепление этой структуры подотчетности руководства будет новый заместитель Директора-исполнителя. |
| At the national level this entails strengthening oversight over fulfilment of responsibilities by the public sector and enhancing checks and balances in governance. | На национальном уровне это предполагает укрепление надзора за выполнением обязанностей структурами государственного сектора и усиление системы сдержек и противовесов в управлении. |
| On the positive side, the expected strengthening in the United States economy will provide some support for Canadian exports. | Положительным моментом является то, что укрепление экономики Соединенных Штатов будет обеспечивать определенную поддержку экспорта из Канады. |
| Invest more in the strengthening of institutions and governance. | Вкладывать больше инвестиций в укрепление институтов и управленческой системы. |
| Delegations underlined the importance of risk management and looked forward to further strengthening of risk management culture and practice. | Делегации подчеркнули важность управления рисками и выразили надежду на дальнейшее укрепление культуры и практики в этой области. |
| This will include supporting women's negotiating capacities; strengthening women's networks; and supporting partners to implement United Nations Security Council resolution 1325. | Это будет включать упрочение потенциала женщин в переговорных процессах; укрепление женских сетей; и оказание поддержки партнерам в осуществлении резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
| We are not in favour of that option and would rather see a strengthening of the current system. | Мы не поддерживаем данный вариант и предпочли бы увидеть укрепление существующей системы. |
| The Deputy Executive Secretary of ESCAP emphasized that strengthening SPECA remained one of the most important items on the agenda. | Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО особо отметил, что укрепление СПЕКА остается одним из наиболее важных пунктов повестки дня. |
| The Council of Ministers has already decided, in principle to make a separate Bill with a view to further strengthening the Centre. | Совет министров уже принял принципиальное решение относительно подготовки отдельного законопроекта, направленного на дальнейшее укрепление Центра. |