| In such conditions, strengthening the national security forces is of critical importance in establishing stability, and is an important indicator of the State's self-sufficiency. | В этих условиях укрепление национальных сил безопасности имеет первостепенное значение для восстановления стабильности и является важным индикатором самостоятельности государства. |
| The strengthening of Timor-Leste's institutions, such as Government ministries and democratic institutions, is a welcome development. | Укрепление государственных институтов Тимора-Лешти, таких как министерства, и создание демократических институтов можно только приветствовать. |
| The second is strengthening international collaboration in order to engage in constructive dialogue with the commercial sector to develop trade-related practices that protect and promote healthy consumption. | Второе направление - это укрепление международного сотрудничества в интересах участия в конструктивном диалоге с коммерческим сектором в целях выработки практических мер, касающихся торговли, которые поощряют и защищают здоровое потребление. |
| The entry into force of the Pelindaba Treaty in 2009 was a major contribution to the strengthening of international peace and security. | Вступление в силу Пелиндабского договора в 2009 году стало важным вкладом в укрепление международного мира и безопасности. |
| In that regard, the maintenance and strengthening of the regional centres for peace and disarmament are very important. | В этой связи очень большое значение имеют поддержание и укрепление деятельности региональных центров по вопросам мира и разоружения. |
| NAM remains steadfast in fully supporting the multilateral disarmament agenda and strengthening the United Nations disarmament machinery. | Движение неприсоединения по-прежнему решительно и полностью поддерживает многостороннюю программу разоружения и укрепление разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| In a global security situation that is changing daily, strengthening disarmament criteria and national and international legal instruments on nuclear disarmament remains a priority. | На фоне международной обстановки, которая ежедневно изменяется, приоритетной задачей по-прежнему является укрепление критериев разоружения и национальных и международных правовых документов по ядерному разоружению. |
| Our fourth priority action is strengthening non-proliferation and nuclear safety and security. | Нашим четвертым приоритетным направлением является укрепление нераспространения и ядерной безопасности. |
| Chile supports promoting the international safeguards regime of the International Atomic Energy Agency and strengthening it through universal accession to the Additional Protocol. | Чили выступает за развитие режима международных гарантий Международного агентства по атомной энергии и за его укрепление на основе всеобщего присоединения к Дополнительному протоколу. |
| Indeed, the Holy See is convinced of the need to build the foundations of peace by recognizing the value of dialogue and by strengthening friendly relations. | Святой Престол твердо убежден в необходимости создания основ мира через признание ценности диалога и укрепление дружественных отношений. |
| Expanding and strengthening partnerships remained a key element of his organization's strategy. | Ключевым элементом стратегии его организации остается расширение и укрепление партнерских отношений. |
| We recognize the contribution of that initiative to the strengthening of the disarmament and non-proliferation regime. | Мы признаем вклад этой инициативы в укрепление режима разоружения и нераспространения. |
| The main benefit of a green economy strategy is strengthening the three pillars of sustainable development in a wide range of sectors. | Главным положительным аспектом стратегии «зеленой» экономики является укрепление трех компонентов устойчивого развития в самых разных секторах. |
| A group of countries identified strengthening international environmental governance as a key element and condition for improving the institutional framework for sustainable development. | Группа стран назвала в качестве ключевого элемента и условия улучшения институциональных рамок устойчивого развития укрепление международного регулирования природопользования. |
| A crucial component of good governance reform involves strengthening the oversight, legislative and representative role of parliaments. | Важнейшим компонентом реформ в сфере благого правления является укрепление надзора, законодательной и представительной роли парламентов. |
| Morocco welcomed the strengthening of cooperation between the two countries and expressed strong support for Grenada in its implementation of recommendations. | Марокко приветствовало укрепление сотрудничества между двумя странами и заявило, что решительно поддерживает Гренаду в ее усилиях по осуществлению рекомендаций. |
| The Ombudsman positively echoed the acceptance by Croatia of all recommendations aimed at strengthening the status of the Ombudsman and specialized ombudspersons. | Омбудсмен позитивно охарактеризовал принятие Хорватией всех рекомендаций, направленных на укрепление статуса Омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам. |
| The Office is supporting developments in the General Assembly aimed at strengthening the human rights of older persons. | Управление оказывает поддержку принимаемым в рамках Генеральной Ассамблеи мерам, направленным на укрепление прав человека пожилых людей. |
| States had to invest in strengthening democratic processes and good governance, which integrate social inclusion. | Государства должны вкладывать средства в укрепление демократических процессов и рациональное управление, которые включают социальную интеграцию. |
| Other strategies include strengthening TB diagnostics, training of health care workers and decentralisation of TB services. | Другие стратегии включают в себя укрепление диагностики ТБ, профессиональную подготовку работников здравоохранения и децентрализацию служб, оказывающих помощь в сфере ТБ. |
| Mexico further noted that it had made several proposals aiming at strengthening the Council. | Мексика отметила далее, что она внесла ряд предложений, направленных на укрепление Совета. |
| The main activities are strengthening laboratory capacity and sharing knowledge. | Основными видами деятельности является укрепление лабораторного потенциала и обмен знаниями. |
| El Salvador supported efforts to reform the structures of global economic governance, including review and strengthening of the international financial and monetary architecture to ensure more effective coordination. | Сальвадор поддерживает усилия по реформированию структур глобального экономического управления, включая пересмотр и укрепление международной финансовой и денежно-кредитной архитектуры для обеспечения более эффективной координации. |
| That would mean strengthening and improving international cooperation and coordination, especially with respect to judicial and police assistance and information exchange. | Для этого понадобится укрепление и совершенствование международного сотрудничества и координации, особенно в отношении оказания помощи судебным органам и полиции и обмена информацией. |
| The CANZ countries encouraged the strengthening of legislative, regulatory and other measures to prevent and combat terrorist financing. | Страны - члены КАНЗ поощряют укрепление законодательных, нормативных и других мер по предупреждению финансирования терроризма и борьбе с ним. |