I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. |
Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны. |
It was generally agreed that strengthening of enterprise cooperation and the participation of the business community of developing countries in the ECDC process was an important priority. |
В целом делегации согласились с тем, что укрепление сотрудничества между предприятиями и обеспечение участия деловых кругов развивающихся стран в процессе ЭСРС представляет собой важнейшую, приоритетную задачу. |
The latter includes such aspects as political commitment, reducing exemptions, improving the transparency of fiscal processes and strengthening of tax administration. |
Последняя мера включает такие аспекты, как политическая решимость, сокращение изъятий, расширение гласности финансово-бюджетных мероприятий и укрепление административной деятельности в области налогообложения. |
Advisory missions aimed at strengthening the local GSP focal point were also undertaken for the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and Bhutan. |
Консультативные миссии, направленные на укрепление местных координационных центров по ВСП, были организованы также для Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии и Бутана. |
This supporting framework can be achieved by fostering firm specialization, promoting vertical and horizontal cooperation, organizing trade fairs to advertise the region involved and strengthening existing technical institutions and vocational training programmes. |
Создание благоприятных условий может включать углубление межфирменной специализации, поощрение вертикального и горизонтального сотрудничества, организацию торговых ярмарок для осуществления рекламы соответствующего региона и укрепление существующих технических институтов и программ профессиональной подготовки. |
UNDP has supported efforts in South-East Asia to achieve growth and sustainable development in the Mekong River Basin, including strengthening the overall capacities of the Mekong secretariat. |
ПРООН поддерживает прилагаемые в Юго-Восточной Азии усилия по обеспечению роста и устойчивого развития в бассейне реки Меконг, включая укрепление общего потенциала секретариата Комиссии по Меконгу. |
This involves social mobilization and the strengthening of community-level organizations, incorporating disadvantaged and marginalized groups within these poor communities and providing them with access to resources and services. |
Это включает в себя социальную мобилизацию и укрепление организаций на общинном уровне с привлечением сюда неимущих и маргинализированных групп в этих бедных общинах и с предоставлением им доступа к ресурсам и услугам. |
CCPOQ continued its work aimed at strengthening the resident coordinator system and developing a consolidated statement on the role and functions of resident coordinators. |
ККПОВ продолжал свою работу, направленную на укрепление системы координаторов-резидентов и выработку согласованного документа о роли и функциях координаторов-резидентов. |
Activities supported by donors included the strengthening of national planning capabilities for the development of tourism resources; improving the quality of tourism products; and upgrading tourism-related infrastructure and facilities. |
Доноры оказывали поддержку, в частности, деятельности, осуществляемой на таких направлениях, как укрепление национальных потенциалов в области планирования освоения ресурсов туризма; повышение качества обслуживания туристов; и развитие инфраструктуры и материальной базы этой отрасли. |
Through regional and subregional cooperation, small island developing States and the international community should encourage strong functional cooperation in the promotion of sustainable development by sharing information and technology, strengthening institutions and building capacity. |
Через посредство регионального и субрегионального сотрудничества малые островные развивающиеся государства и международное сообщество должны способствовать энергичному функциональному сотрудничеству в содействии устойчивому развитию через обмен информацией и технологией, укрепление учреждений и создание потенциала. |
The Programme support is geared above all to the implementation of effective strategies and interventions for prevention and care, and to the strengthening of national managerial capacity. |
Оказываемая в рамках Программы поддержка прежде всего направлена на осуществление эффективных стратегий и мероприятий по профилактике и уходу за больными и на укрепление национального управленческого потенциала. |
The experience gained in the past two decades indicates that a major means for succeeding in such integration is the establishment and/or strengthening of the population units mentioned above. |
Опыт последних двух десятилетий, показывает, что одним из основных средств для достижения успеха в придании такой деятельности комплексного характера является создание и/или укрепление подразделений по вопросам народонаселения, речь о которых шла выше. |
(c) Support to and strengthening of natural disaster reduction mechanisms. |
с) поддержка и укрепление механизмов уменьшения опасности стихийных бедствий. |
States should encourage and support economically and in other ways the formation and strengthening of organizations of persons with disabilities, family members and/or advocates. |
Государствам следует экономически и другими способами поощрять и поддерживать создание и укрепление организаций инвалидов, членов их семей и/или лиц, защищающих их интересы. |
This assistance focuses on reinforcing the institutional structure of the Elections Commission and strengthening its technical capacity to organize and administer free and fair elections. |
Эта помощь направлена на усиление организационной структуры Комиссии по выборам и укрепление ее технических возможностей по организации и проведению свободных и справедливых выборов. |
(c) The strengthening of relations between national institutions and the Centre for Human Rights. |
с) укрепление отношений между национальными учреждениями и Центром по правам человека. |
In doing so, it recognized that security involves strengthening national and regional relations, especially capacities to sustain development in the medium and long terms, as well as regional stability. |
При этом Южнотихоокеанский форум признал, что безопасность предполагает укрепление национальных и региональных связей, особенно способности поддерживать устойчивое развитие в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также региональную стабильность. |
The MINUGUA/UNDP Joint Unit will soon conclude a framework agreement with that Office on strengthening the Department of Investigations and the Department of Indigenous Affairs. |
В ближайшее время будет подписано рамочное соглашение между Управлением и Совместным подразделением МООНПЧГ/ПРООН, предусматривающее укрепление департаментов по расследованиям и вопросам коренных народов. |
A. The "Berlin Mandate": strengthening the commitments of annex I parties |
А. "Берлинский мандат": укрепление обязательств сторон, |
Now, the Conference of the Parties has established a deadline of little more than two years for the adoption of a new legal instrument aimed at strengthening the Convention. |
Сейчас Конференция Сторон установила срок немногим более двух лет для принятия нового правового документа, направленного на укрепление Конвенции. |
The result is a growing need for specific types of expert assistance, aimed at supporting and strengthening the existing capability of a requesting Government. |
В результате возникает необходимость конкретных видов экспертной помощи, направленной на поддержку и укрепление потенциала, которым располагает обращающееся за помощью правительство. |
We support the strengthening of this Office in order to further enhance stringent control mechanisms and thus increase Member States' confidence that the Organization is efficiently managed. |
Мы выступаем за укрепление этого Управления с целью дальнейшего усиления механизмов строгого контроля и таким образом повышения уверенности государств-членов в том, что управление Организацией осуществляется эффективно. |
Today, Greek investments in Albania continue to contribute substantially to the country's economic development and to the strengthening of its social stability. |
В настоящее время греческие инвестиции в Албании продолжают вносить существенный вклад в экономическое развитие страны и в укрепление в ней социальной стабильности. |
In countries emerging from disasters, programmes will aim at strengthening local capacity, solidarity and coping mechanisms, which could become the embryo of new societies. |
В странах, возрождающихся после бедствий, программы направлены на укрепление местных возможностей, солидарности и механизмов решения проблем, что может стать зародышем нового общества. |
I have taken a number of steps to achieve this goal, including strengthening the top management in UNHCR. |
Я приняла ряд мер, направленных на достижение этой цели, включая укрепление высших руководящих структур УВКБ. |