| In addition to promoting peace and international security, strengthening the rule of law could contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. | Помимо содействия делу мира и международной безопасности укрепление верховенства права может способствовать достижению Целей развития тысячелетия. |
| Mauritania welcomed the strengthening of the legislative framework and reforms to overcome poverty and social inequalities. | Мавритания приветствовала укрепление законодательной базы и осуществление реформ с целью ликвидации нищеты и социального неравенства. |
| It also welcomed the strengthening of the normative framework for the protection of human rights. | Она также приветствовала укрепление нормативной базы для защиты прав человека. |
| It praised its strengthening of the legislative and institutional framework in particular by the elaboration of a new Constitution. | Он высоко оценил укрепление им законодательной и институциональной базы, в частности путем подготовки новой Конституции. |
| Mr. Wrafter (Ireland) said that the High Commissioner had referred to the strengthening of treaty bodies in her report. | ЗЗ. Г-н Рафтер (Ирландия) отмечает, что в своем докладе Верховный комиссар указывала на укрепление договорных органов. |
| His Government looked forward to strengthening relationships with UNHCR and other agencies to promote peace and development in Kenya. | Правительство его страны рассчитывает на укрепление взаимоотношений с УВКБ и другими учреждениями в целях содействия миру и развитию в Кении. |
| Ukraine welcomed further strengthening and increased transparency in the selection and appointment of special procedures mandate-holders. | Украина приветствует дальнейшее укрепление и возросшую транспарентность в отборе и назначении мандатариев специальных процедур. |
| UNHCR should constantly evaluate its capabilities and performance, including strengthening its human resources policy, in order to fulfil its mandate. | УВКБ следует постоянно оценивать свои возможности и эффективность, включая укрепление своей политики в области людских ресурсов, для выполнения своего мандата. |
| A first priority was the strengthening of United Nations peacekeeping capabilities, primarily through ensuring aviation mobility of operations. | Первоочередной задачей является укрепление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, особенно путем повышения авиационной мобильности операций. |
| Only by democratizing and strengthening the United Nations would it be possible to ensure that international law was equitably applied and enforced. | Демократизация и укрепление Организации Объединенных Наций - единственный путь к обеспечению того, чтобы нормы международного права применялись и соблюдались на справедливой основе. |
| Building and strengthening cooperation among law enforcement agencies was vital. | Жизненно важное значение имеет налаживание и укрепление сотрудничества между правоохранительными органами. |
| Secondly, strengthening the jurisdiction of the Court will strengthen the international legal order and the international rule of law. | Во-вторых, укрепление юрисдикции Суда будет укреплять международный правопорядок и верховенство международного права. |
| Finally, the report highlights emerging policy issues and suggested responses, and contains recommendations aimed at strengthening the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Наконец, в докладе рассматриваются новые политические вопросы и предлагаемые ответные меры, а также содержатся рекомендации, направленные на укрепление Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Objective information on military matters, including transparency of military expenditures, is important, and measures aiming at strengthening and broadening participation should be developed. | Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, имеет большое значение, и следует принимать меры, направленные на укрепление этой системы и расширение числа ее участников. |
| That will undoubtedly be helped by strengthening existing and creating new partnerships at the global, regional and national levels. | Этому, несомненно, будет способствовать укрепление существующих и создание новых партнерств на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| It is better to invest in strengthening confidence between North and South, West and East. | Лучше вкладывать их в укрепление доверия между Севером и Югом, Востоком и Западом. |
| Fifthly, the strengthening of institutional capacities and international cooperation and assistance should also be at the heart of an arms trade treaty. | В-пятых, в основании договора о торговле оружием должны находиться также укрепление организационного потенциала и международное сотрудничество и помощь. |
| Kenya remains firmly committed to all efforts aimed at strengthening the disarmament machinery with a view to achieving general and complete disarmament. | Кения твердо привержена всем усилиям, направленным на укрепление механизма разоружения, в целях достижения всеобщего и полного разоружения. |
| India supported the strengthening of the capacity of the United Nations development system for gender mainstreaming. | Индия выступает за укрепление потенциала системы в отношении Организации Объединенных Наций в области развития надлежащего учета гендерного фактора. |
| One important mechanism was the strengthening of the Economic and Social Council, including through the Annual Ministerial Reviews and the Development Cooperation Forum. | Одним из важных механизмов является укрепление Экономического и Социального Совета, в том числе путем проведения ежегодных обзоров на уровне министров и Форума по вопросам сотрудничества в области развития. |
| His Government had adopted national strategies for long-term strengthening of the institution of the family. | Правительство Таиланда разработало долгосрочную национальную стратегию, направленную на укрепление института семьи. |
| Norway supported a strengthening of United Nations relations with and between regional organizations. | Она поддерживает укрепление связей Организации Объединенных Наций с региональными организациями и между ними. |
| Jordan welcomed the Agency's reforms aimed at strengthening its capacity and building confidence between the Agency and donors. | Иордания приветствует реформы Агентства, направленные на укрепление его потенциала и установление атмосферы доверия между Агентством и донорами. |
| The strengthening of the judicial system is crucial to the promotion and protection of human rights and to ending impunity. | Укрепление судебной системы имеет решающее значение для поощрения и защиты прав человека и пресечения безнаказанности. |
| National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. | Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |