Furthermore, the strengthening of the United Nations is a top priority for the European Union. |
Более того, укрепление Организации Объединенных Наций является для Европейского союза одним из основных приоритетов. |
Venezuela advocates the strengthening of financial architecture at the regional and subregional levels. |
Венесуэла выступает за укрепление финансовой архитектуры на региональном и субрегиональном уровнях. |
Climate change, food security and the reconstruction and strengthening of fragile post-conflict States are other major issues confronting us. |
Другие серьезные проблемы, которые стоят перед нами, это изменение климата, продовольственная безопасность, восстановление и укрепление нестабильных государств в постконфликтной ситуации. |
Such cooperation might focus more on strengthening the capacities of the States most vulnerable to these criminal networks. |
Такое сотрудничество, возможно, следует в большей степени направить на укрепление потенциала государств, наиболее уязвимых перед этими преступными сетями. |
Enhancing the coordination of humanitarian assistance and strengthening planning for reconstruction efforts are two priority areas for disaster relief in Haiti at this time. |
На данный момент двумя приоритетными направлениями оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствием в Гаити являются укрепление координации гуманитарной помощи и совершенствование планирования усилий по восстановлению. |
Our efforts must first and foremost be aimed at strengthening cooperation within those frameworks. |
Наши усилия должны быть в первую очередь направлены на укрепление сотрудничества в этих рамках. |
Empowering women and strengthening their economic independence, and eliminating discrimination against them in law and in practice are critical. |
Огромное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и укрепление их экономической независимости, а также ликвидация дискриминации по отношению к ним в законодательстве и на практике. |
The strengthening of the programme on midwifery is also key to preventing obstetric fistula. |
Укрепление программы акушерства также имеет важное значение для предупреждения акушерской фистулы. |
Establishing and strengthening networks on education for sustainable development at national and local levels should be actively encouraged. |
Следует активно поощрять создание и укрепление сетей сотрудничества в области образования в интересах устойчивого развития на национальном и местном уровнях. |
In countries emerging from conflict, the strengthening of the criminal justice system contributes to promoting public trust and ending impunity. |
В странах, переживших конфликт, укрепление системы уголовного правосудия способствует развитию доверия со стороны общества и прекращению безнаказанности. |
This workshop aimed at strengthening the capacity of government officials responsible for customs, transport and trade policies to ensure a more effective implementation of the Harmonization Convention. |
Это рабочее совещание было направлено на укрепление потенциала правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли, для обеспечения более эффективного применения Конвенции о согласовании. |
The findings confirmed that the strengthening of the subregional offices initiated in 2006 had largely succeeded. |
Результаты этой проверки подтверждают, что начатое в 2006 году укрепление субрегиональных отделений можно считать в целом успешным. |
Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. |
Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
The subprogramme will focus on strengthening the capacity of member countries to implement infrastructure agreements on transport and facilitating transboundary traffic flows on the Eurasian transport network. |
Данная подпрограмма будет ориентирована на укрепление потенциала стран-членов по линии реализации инфраструктурных соглашений по вопросам транспорта и содействия трансграничным перевозкам в евразийской транспортной системе. |
During 2010, the Population Division collaborated with ECE in organizing two regional workshops aimed at strengthening national capacities to improve international migration data. |
В 2010 году Отдел народонаселения сотрудничал с ЭКЕ в организации двух региональных семинаров, направленных на укрепление национального потенциала в деле совершенствования данных по международной миграции. |
However, some delegations suggested that the goals of strengthening institutions could be achieved without transforming them. |
Однако некоторые делегации указали, что цели, предусматривающие укрепление учреждений, могут быть достигнуты без их преобразования. |
The strengthening of grass-root democracy is implemented in parallel with the improvement of legal awareness among ethnic minorities. |
Укрепление низовой демократии осуществляется параллельно с повышением правового сознания этнических меньшинств. |
Initiatives and programmes that are aimed at strengthening children's own capacities to eliminate violence should be supported. |
Следует поддерживать инициативы и программы, направленные на укрепление собственных возможностей детей по искоренению насилия. |
Some delegations noted that NEX should be the first option, wherever possible, and strengthening national capacity should always be pursued. |
Некоторые делегации отметили, что первым альтернативным вариантом должно быть национальное исполнение, по мере возможности, и в любом случае необходимо обеспечивать укрепление национального потенциала. |
The importance of data for development, strengthening national data systems and capacity-building were emphasized. |
Они отметили важность данных для целей развития, укрепление национальных информационных систем и наращивание потенциала. |
This included the development of a road map and the strengthening of UNDP results frameworks for greater transformational change. |
Это предусматривает разработку плана действий и укрепление рамок для оценки результатов ПРООН для обеспечения более существенных преобразований. |
They emphasize special women groups and establishing or strengthening policy designing institutions and implementing cross-cutting actions to promote gender equality. |
Эти проекты, ориентированные на конкретные группы женщин, предусматривают создание или укрепление институтов, отвечающих за формулирование политики и принятие межсекторальных мер в целях поощрения равенства мужчин и женщин. |
The National Action Plan includes the establishment and/or strengthening of institutions, bodies and structures for the creation of gender equality policies. |
Национальный план действий предусматривает создание и/или укрепление институтов, органов и структур, имеющих отношение к разработке и осуществлению гендерной политики. |
By strengthening the national mechanism, Mexico has complied with General Recommendation 6 and the Beijing Platform of Action. |
Укрепление национального механизма было предпринято в рамках выполнения общей рекомендации 6 и положений Пекинской платформы действий. |
Therefore, strengthening ICT is one of the priority areas of the Secretariat for 2012-2013 and beyond. |
По этой причине укрепление потенциала в сфере ИКТ является одной из приоритетных задач Секретариата на 2012 - 2013 и последующие годы. |