| In the new circumstances, strengthening the Commission's work will play a positive role in advancing multilateral arms control and non-proliferation. | В новых обстоятельствах укрепление работы Комиссии сыграет позитивную роль в продвижении многостороннего контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The needs identified included giving greater visibility to gender issues within climate change policies and strengthening institutions that can facilitate strategic national planning on gender issues. | Выявленные потребности включали уделение большего внимания гендерному вопросу в рамках политики в области изменения климата и укрепление институтов, которые могут способствовать стратегическому планированию в области гендерных вопросов на национальном уровне. |
| Her country looked forward to further strengthening of its collaboration with UNIDO. | Ее страна надеется на укрепление своего сотрудничества с ЮНИДО. |
| To stress its full support to all efforts aimed at strengthening the role of IAEA in line with the objectives of the IAEA statute. | Подчеркнуть свою всемерную поддержку любых усилий, направленных на укрепление роли МАГАТЭ в соответствии с целями его устава. |
| The third benchmark entailed strengthening the rule of law. | Третий показатель предусматривает укрепление принципа верховенства закона. |
| All States must recognize that strengthening the Treaty was a joint endeavour to be backed by specific action. | Все государства должны признать, что укрепление Договора является общей задачей, которая должна быть поддержана конкретными действиями. |
| Portugal strongly favoured a strengthening of the Treaty regime, including its institutional dimension, in particular the provisions concerning withdrawal from the Treaty. | Португалия решительно выступает за укрепление режима, созданного Договором, в том числе его институционального измерения, и, в частности, положений относительно выхода из Договора. |
| He advocated strengthening that system and called upon all States parties to conclude and bring into force such agreements. | Оратор выступает за укрепление данной системы и призывает все государства-участники заключить такие соглашения и ввести их в действие. |
| The ultimate goal of general and complete nuclear disarmament must entail a strengthening of strategic stability and compliance with the principle of equal security for all. | Достижение конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения предполагает укрепление стратегической стабильности и соблюдение принципа равной безопасности для всех. |
| The Tribunal's work is also aimed at strengthening the culture of accountability in Lebanese society. | Работа Трибунала также направлена на укрепление культуры подотчетности в ливанском обществе. |
| The plan, which is being reviewed by Parliament, involves strengthening FARDC by reorganizing the territorial and operational chains of command. | Этот план, который находится на рассмотрении парламента, предполагает укрепление ВСДРК путем реорганизации их территориальных и оперативных структур управления. |
| The establishment, strengthening and coordination of worldwide networks of environmental laboratories to address these issues are important areas of work. | Важными направлениями работы является создание, укрепление и координация функционирования глобальных сетей экологических лабораторий для изучения указанных вопросов. |
| Kuwait viewed this as a humanitarian gesture aimed at strengthening confidence and trust between the two peoples. | Кувейт квалифицирует это в качестве гуманитарного жеста, направленного на укрепление доверия между двумя народами. |
| In addition to training for specific skills, the exercises are aimed at strengthening liaison mechanisms and operational standards of the two Forces. | Помимо отработки конкретных навыков, эти учения были направлены также на укрепление механизмов поддержания связи и оперативных стандартов обоих контингентов. |
| Decentralization and strengthening of local governments has been advocated at least since the early 1990s. | Децентрализация и укрепление местных органов власти пропагандировались по крайней мере с начала 90-х годов. |
| Investments would have to be made in strengthening local government capacities and in devolving executive and fiscal powers to the local level. | Потребуется сделать инвестиции в укрепление потенциала местных органов самоуправления и передачу исполнительных и налогово-бюджетных полномочий на местный уровень. |
| Countries are adopting strategic interventions for policy, services and system strengthening, based on the development of an initial conceptual framework. | Страны осуществляют стратегические мероприятия, направленные на укрепление политики, услуг и систем и основанные на разработке первоначальных концептуальных рамок. |
| Law reform and systems strengthening have enhanced the capability of the State to fulfil its obligations to children and women. | Правовая реформа и укрепление систем позволили расширить возможности государства по выполнению своих обязательств в отношении детей и женщин. |
| The strengthening of the linkages between industry and science should be an important policy objective. | Важной политической целью должно являться укрепление связей между промышленностью и наукой. |
| Preventing crime and strengthening criminal justice systems is a core function of UNODC and a prerequisite for fighting transnational organized crime, corruption and terrorism. | Предупреждение преступности и укрепление систем уголовного правосудия являются главными функциями ЮНОДК и непременным условием для борьбы с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
| It urged FAO and the Friends of the Chair to expedite the development of an implementation plan aimed at strengthening national agricultural statistical systems. | Она призвала ФАО и Друзей Председателя ускорить разработку плана осуществления, направленного на укрепление национальных систем сельскохозяйственной статистики. |
| Effective strategies include developing niche research areas, particularly in institutions with limited funding, as well as creating research centres and strengthening research infrastructure. | Эффективные стратегии включают в себя развитие направлений секторальных исследований, прежде всего в учреждениях с ограниченным финансированием, а также создание исследовательских центров и укрепление соответствующей инфраструктуры. |
| The development of the social dimension involves strengthening the web of relationships that make up the social foundation for sustainable forest management. | Развитие социального аспекта предусматривает укрепление системы взаимоотношений, составляющих социальную основу неистощительного лесопользования. |
| AI recommended to ensure the strengthening and effectiveness of the witness protection programme. | МА рекомендовала обеспечить укрепление и повышение эффективности программы защиты свидетелей. |
| The final element is aimed at strengthening institutions and improving the effectiveness of social investment. | Последний элемент направлен на укрепление институтов и повышение эффективности социальных расходов. |