The Government of Australia, under the National Health Reform Agreement, has been strengthening consumer engagement and enhancing the voice of older persons in health-care services. |
Правительство Австралии в рамках национального соглашения о реформе здравоохранения прилагает усилия, направленные на укрепление взаимодействия потребителей и повышение роли пожилых людей в сфере медико-санитарных услуг. |
(a) The strengthening of linkages between innovation actors should be supported by institutional structures that facilitate cooperation. |
а) укрепление связей между участниками инновационной деятельности должно поддерживаться институциональными структурами, облегчающими сотрудничество. |
In addition, strengthening the cooperation between various government institutions providing data on different aspects of sustainable development and environmental sustainability will help to assess correctly the current state and progress made by the countries. |
З. Кроме того, укрепление сотрудничества между различными правительственными учреждениями, предоставляющими данные по различным аспектам устойчивого развития и экологической устойчивости, будет содействовать надлежащей оценке текущего состояния и прогресса, достигнутого странами. |
Improving and strengthening the labour inspection, monitoring and oversight system |
Улучшение и укрепление системы инспекций труда и надзорных и контрольных органов |
It aims at strengthening the local teaching and research capacities of both individuals and academic institutions from developing countries and countries with economies in transition. |
Он направляет свои усилия на укрепление местного преподавательского и исследовательского потенциала как отдельных лиц, так и академических учреждений из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The costs saved by not holding another wasteful and futile meeting could be used for more specific aims, such as demining territories and strengthening the Convention. |
Средства, сэкономленные в результате непроведения еще одной бесперспективной встречи, могут быть направлены на более конкретные цели, такие как разминирование территорий и укрепление Конвенции. |
The Executive Secretary of ECE reminded participants that strengthening coordination and cooperation with relevant regional organizations and institutions was an important part of the SPECA reform process in 2005. |
Исполнительный секретарь ЕЭК напомнил участникам о том, что укрепление координации деятельности и сотрудничества с соответствующими региональными организациями и учреждениями являлось важной составной частью процесса реформ СПЕКА в 2005 году. |
Governments should firmly commit to strengthening the existing regional framework and cooperative mechanisms in disaster risk management and cooperate in developing risk reduction and climate change adaptation strategies across all sectors. |
Правительствам следует взять курс на укрепление существующих региональных основ и совместных механизмов управления рисками бедствий и сотрудничать в деле разработки стратегий уменьшения рисков и адаптации к изменению климата во всех секторах. |
Issues: Ensuring comprehensive international migration policies and strengthening legal systems |
Вопросы: обеспечение комплексной международной миграционной политики и укрепление правовых систем |
Issues: Addressing gender-based violence and strengthening socio-legal protection for women |
Вопросы: борьба с гендерным насилием и укрепление социально-правовой защиты женщин |
The measures entail improving the water supply, coastal management protection, strengthening laws for reducing coastal erosion and population settlement planning to reduce personal risks. |
Эти меры предусматривают улучшение водоснабжения, защиту прибрежных районов, укрепление законов, направленных на сокращение масштабов эрозии прибрежных районов, и планирование населенных пунктов в целях сокращения рисков на личном уровне. |
UNICEF seeks to help national authorities to evaluate their own programmes and to contribute to the strengthening of evaluation capacity in programme countries. |
ЮНИСЕФ стремится оказывать помощь национальным властям в проведении оценки их собственных программ и вносить вклад в укрепление потенциала по проведению оценки в странах осуществления программ. |
(a) Establishment and strengthening of national evaluation systems; |
а) создание и укрепление национальных систем оценки; |
UNICEF programming will emphasize strengthening of child protection systems and support for social change for improved protection of children. |
При составлении программ ЮНИСЕФ будет сделан упор на укрепление систем защиты детей и содействие социальным переменам, направленным на повышение этой защиты. |
Integration of SRH services with HIV-related services and other health services and with the primary health care systems may need further strengthening across all countries. |
Во всех странах может потребоваться дальнейшее укрепление интеграции услуг в области СРЗ с услугами по лечению ВИЧ и другими медицинскими услугами, а также с системой первичной медицинской помощи. |
Increased technical cooperation delivery and the strengthening of the expertise of UNIDO and its role in industrial development were part of Mr. Yumkella's legacy. |
Частью наследия г-на Юмкеллы являются увеличение объемов оказываемого технического содействия и укрепление экспертного потенциала ЮНИДО, а также повышение роли Организации в процессе промышленного развития. |
For older persons, the core issues relating to empowerment may be described as strengthening capabilities, expanding choices and ensuring human rights. |
Для престарелых основными задачами в расширении прав и возможностей можно считать укрепление потенциала, расширение возможностей выбора и обеспечение соблюдения их прав человека. |
The focus was on the cross-border dimension of the crime challenges in the region and the adoption of the instruments necessary for effective implementation at the national level, aimed at strengthening regional cooperation. |
Основное внимание уделено трансграничному аспекту проблем преступности в регионе и внедрению необходимых инструментов для эффективного осуществления деятельности на национальном уровне, предусматривающих укрепление регионального сотрудничества. |
The paper also highlighted the future strategic framework of the Initiative, such as strengthening regional collaboration and the integration of statistical and geographic information. |
В документе также была представлена информация о будущих стратегических рамках Инициативы, предусматривающих, например, укрепление регионального сотрудничества и объединение статистической и географической информации. |
At the same time, efforts are being directed to strengthening growth centres to meet the challenge of food security. |
В то же время предпринимаются усилия, направленные на укрепление центров по развитию потенциала с целью решения проблемы продовольственной безопасности. |
The programs carried out by DIR were oriented towards strengthening ethnic diversity and raising public awareness on the importance of national minorities for Romania's cultural heritage. |
Программы, осуществляемые ДМО, были нацелены на укрепление этнического разнообразия и повышение уровня информированности населения о важном значении национальных меньшинств для культурного наследия Румынии. |
Organizational strengthening too is achieved through productive projects and by extending credit to enable indigenous women leaders to work as social managers and earn recognition in their communities. |
Укрепление организаций осуществляется также с помощью производственных проектов, предоставления кредитов, которые позволяют женщинам-лидерам коренного населения осуществлять свою деятельность в качестве общественных руководителей и добиваться признания в своих общинах. |
UNAIDS works closely with the Global Fund, civil society and other partners to support greater and smarter investments in community systems strengthening and human rights and gender programming. |
В тесном взаимодействии с Глобальным фондом, гражданским обществом и другими партнерами ЮНЭЙДС ведет работу в поддержку увеличения размеров и рационального использования инвестиции в укрепление общинных систем и разработку программ в области защиты прав человека и обеспечения гендерного равенства. |
In particular, it will require strengthening the connection between science and society and linking scientific knowledge to productivity, sustainable production and agricultural development. |
В частности, потребуется укрепление связи между наукой и обществом и увязка научных знаний с производительностью, устойчивым производством и развитием сельского хозяйства. |
The monitoring and evaluation function of OCHA is in need of further strengthening |
Необходимо дальнейшее укрепление функций УКГВ по контролю и оценке |