He insisted that strengthening productive capacities and gaining full market access for LDCs' tradeables through the Integrated Framework were the only way out from the vicious circle of the debt burden. |
Он подчеркнул, что укрепление производственного потенциала и полное открытие рынков для экспорта НРС в рамках реализации Комплексной рамочной платформы являются единственным способом разорвать порочный круг долгового бремени. |
Through its programmes, AALCO is very effectively contributing to strengthening the role of the United Nations and its various organs, including the International Court of Justice. |
На основании своей программы ААКПО вносит весьма эффективный вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций и ее различных органов, включая Международный Суд. |
In the context of new challenges, that organization plays a significant role as an influential participant in the dialogue aimed at strengthening confidence between civilizations. |
В контексте новых проблем эта организация играет существенную роль в качестве влиятельного участника диалога, направленного на укрепление доверия между цивилизациями. |
This policy covers action in five areas: the prevention of displacement, humanitarian attention, socio-economic recovery, protection for individuals and the strengthening of institutions. |
Эта политика распространяется на деятельность в пяти областях: предотвращение перемещения, уделение внимания гуманитарным вопросам, социально-экономическая реабилитация, защита людей и укрепление соответствующих институтов. |
One of the principal areas was the enactment of new legislation or the strengthening of existing legislation, which will make volunteer action in many countries far easier. |
Одним из главных направлений было принятие нового законодательства или укрепление существующих законодательных положений в целях облегчения деятельности добровольцев во многих странах. |
The international community, 20 years after the adoption of this Convention, is pinning great hopes on strengthening cooperation and solidarity in order to create a safe maritime environment. |
Спустя 20 лет после принятия этой Конвенции международное сообщество возлагает большие надежды на укрепление сотрудничества и солидарности в целях создания безопасной обстановки на море. |
Norway has for many years advocated strengthening international regulations on the transport of radioactive materials by sea, as well as strict liability rules for such activities. |
На протяжении многих лет Норвегия выступала за укрепление международных положений о перевозке радиоактивных материалов по морю, а также за применение строгих правил, определяющих ответственность при осуществлении такой деятельности. |
We are looking forward to the strengthening of this cooperation on more solid and concrete grounds to achieve the common goals and objectives of the two organizations. |
Мы надеемся на укрепление этого сотрудничества на более прочных и практических основах в достижении общих целей и выполнении задач, стоящих перед двумя организациями. |
In conclusion, the delegation of Mauritius fully supports the draft resolutions aimed at strengthening cooperation between the United Nations and regional and other organizations. |
В заключение делегация Маврикия всецело поддерживает проекты резолюций, нацеленные на укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и другими организациями. |
The strengthening of capacities for the production of nautical charts, including electronic charts, should be the focus of attention of Member States. |
Укрепление потенциала в сфере производства мореходных карт, включая электронные карты, должно быть в центре внимания государств-членов. |
The Chinese Government supports the strengthening of integrated ocean management, which should be focused at the current stage on enhancing integrated coastal area management. |
Китайское правительство поддерживает укрепление процесса комплексного управления океанами, которое на данном этапе должно быть нацелено на совершенствование комплексного управления прибрежными районами. |
Mr. Popkov (Belarus) said that his delegation actively supported the strengthening of national and international crime prevention and drug control mechanisms. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что его делегация активно поддерживает укрепление национальных и международных механизмов по предупреждению преступности и контролю над наркотиками. |
The maintenance and strengthening of radio services was crucial to the developing world, especially Africa, as a cost-effective medium for reaching millions of people. |
Сохранение и укрепление системы предоставления услуг радиовещания необходимо развивающемуся миру, особенно Африке, как эффективное с точки зрения затрат средство передачи информации миллионам людей. |
The Security Council must make a significant contribution to strengthening peace in the Near East and in this way recover its authority as a non-partisan body. |
Совету Безопасности следует внести значительный вклад в укрепление мира на Ближнем Востоке и, таким образом, вернуть себе доверие как к беспристрастному органу. |
Mongolia strongly advocates the consolidation of existing, and the establishment of new, nuclear-weapon-free zones, which are a positive factor in the strengthening of the international non-proliferation regime, regional stability and security. |
Монголия решительно выступает за укрепление существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, которые являются позитивным фактором укрепления международного режима нераспространения, региональной стабильности и безопасности. |
That is our common goal, and we are convinced that the strengthening of cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union will promote its attainment. |
Это - наша общая цель, и мы убеждены, что укрепление взаимодействия между ООН и Межпарламентским союзом будет способствовать ее достижению. |
It must also be borne in mind that the strengthening of democracy depends on the level of education of the people. |
Кроме того, следует не забывать о том, что укрепление демократии также зависит от уровня образования населения. |
Also demanded is: US ratification of CEDAW and CRC, and the strengthening of national institutional mechanisms for implementing the Beijing Platform for Action. |
Необходима также ратификация Соединенными Штатами КЛДЖ и КПР, а также укрепление национальных институциональных механизмов по осуществлению Пекинской Платформы действий. |
In that context, the efforts of UN-Habitat in the development and strengthening of housing finance systems and enhancing productivity in the urban informal sector were commendable. |
В этом контексте усилия ООН-Хабитат, направленные на разработку и укрепление системы финансирования жилищного строительства и повышения производительности в неформальном секторе городов, заслуживают одобрения. |
It supported the revitalization and strengthening of INSTRAW, which had also been effective in promoting the Beijing goals. |
Она поддерживает оживление и укрепление деятельности МУНИУЖ, который также содействовал достижению целей, установленных в Пекинской платформе действий. |
His delegation had long advocated a global strategy for combating transnational crime and related phenomena that focused, inter alia, on strengthening national and international legislation. |
Делегация его страны уже давно выступает за принятие глобальной стратегии борьбы с транснациональной преступностью и связанными с ней явлениями, которая была бы, в частности, направлена на укрепление национального законодательства и международно-правовых норм. |
It hoped that the country's integration in the European Union and the strengthening of the economy would have a positive effect on the social situation. |
Он надеется, что интеграция страны в Европейский союз и укрепление ее экономики окажут положительное воздействие на ситуацию в социальной сфере. |
The Security Council should further contribute to strengthening the rule of law by supporting criminal justice mechanisms and other mechanisms for accountability and by affirming its opposition to impunity. |
Совет Безопасности должен также вносить свой вклад в укрепление верховенства права, поддерживая механизм уголовного правосудия, равно как и другие механизмы подотчетности, и подтверждая свое неприятие безнаказанности. |
Since the adoption of the Almaty Programme of Action, progress has been registered in institutional reforms aiming at strengthening public and private sector dialogue so as to enhance domestic competitiveness. |
Со времени принятия Алматинской программы действий был достигнут прогресс в осуществлении организационных реформ, направленных на укрепление диалога между государственным и частным секторами в целях повышения внутренней конкурентоспособности. |
We strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM's capacity and to enable it to reach its full authorized strength of 8,000. |
Мы настоятельно призываем государства-члены поддержать укрепление потенциала АМИСОМ и дать ей возможность достичь предусмотренной мандатом численности в 8000 военнослужащих. |