The strengthening of the regional offices could also greatly contribute to that effect, as well as to ensuring better coordination between the Secretariat and countries that requested UN-Habitat support. |
В этом отношении значительный вклад может также внести укрепление региональных отделений, а также улучшение координации между секретариатом и странами, запросившими поддержку ООН-Хабитат. |
In Latin America and the Caribbean, a large-scale project aimed at strengthening national initiatives and enhancing regional cooperation amongst 11 countries on the environmentally-sound management of e-waste is being developed. |
В настоящее время разрабатывается крупномасштабный проект для Латинской Америки и Карибского бассейна, направленный на укрепление национальных инициатив и регионального сотрудничества 11 стран в области экологически обоснованного регулирования электронных отходов. |
Furthermore, the Global Programme for Electoral Cycle Support aims at strengthening the institutional capacity of electoral management bodies to plan, manage and deliver democratic elections. |
Помимо этого, Глобальная программа поддержки избирательных циклов направлена на укрепление институционального потенциала избирательных органов по планированию, управлению и проведению демократических выборов. |
These training sessions were aimed at strengthening the operational capacities of these countries in recovering stolen assets, with an emphasis on financial investigations, asset tracing techniques and mutual legal assistance. |
Эти учебные занятия были направлены на укрепление оперативных возможностей этих стран в области возвращения похищенных активов с уделением особого внимания финансовым расследованиям, методам отслеживания активов и оказанию взаимной правовой помощи. |
Part of this discussion has been on options that could help address the issue at the global level, including strengthening existing forest financing mechanisms and establishing a voluntary global forest fund. |
В рамках этих обсуждений рассматривались варианты, которые могли бы содействовать решению этого вопроса на глобальном уровне, включая укрепление существующих механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности и создание добровольного всемирного лесного фонда. |
Development and strengthening of networks, associations and partnerships for a range of stakeholders. |
развитие и укрепление сетей, ассоциаций и партнерств с участием широкого круга заинтересованных сторон; |
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. |
Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем. |
We are committed to make our domestic development agenda for the coming decade to focus on strengthening domestic institutions, mobilizing private savings and improving the tax collection system. |
Мы твердо намерены нацеливать наши отечественные повестки дня развития на предстоящее десятилетие на укрепление национальных институтов, мобилизацию частных сбережений и совершенствование системы сбора налогов. |
One speaker presented a project of the Conference of Ibero-American Ministers of Justice aimed at strengthening inter-institutional cooperation in participating States, with particular emphasis on access to information, public-private cooperation and the improvement of reporting mechanisms. |
Один из выступавших представил проект Конференции министров юстиции иберо-американских стран, направленный на укрепление межведомственного сотрудничества в участвующих государствах с уделением особого внимания обеспечению доступа к информации, публично-частному сотрудничеству и совершенствованию механизмов отчетности. |
Uruguay highlighted the peace consolidation, strengthening of participative democracy and progress in the right to health care and education. |
ЗЗ. Уругвай особо отметил укрепление мира, укрепление основанной на широком участии демократии и прогресс в области осуществления права на здравоохранение и образование. |
Slovakia welcomed the Congo strengthening children's rights through accession to the Optional Protocol of CRC, and encouraged the Government in the full implementation of CRC. |
Словакия приветствовала укрепление Конго прав детей в результате присоединения к Факультативному протоколу к КПР и призвала правительство к всестороннему осуществлению КПР. |
The report therefore recommended that a system-wide study should be conducted to take stock of the effectiveness of implementing partner modalities in strengthening national capacities and promoting national ownership. |
Таким образом, в докладе рекомендуется провести общесистемное исследование для оценки эффективности методов работы с партнерами-исполнителями, направленных на укрепление национального потенциала и поощрение национальной ответственности. |
The 2013 plan for the promotion of the national integrity system included the strengthening of the Audit Office and measures to prevent corruption. |
Утвержденный в 2013 году план по содействию созданию национальной системы неподкупности предусматривает укрепление Ревизионного управления и принятие мер по предупреждению коррупции. |
conduct new and more complex operations and through strengthening its ties to other groups in the region. |
боевики, чтобы проводить новые, более сложные операции, а также через укрепление своих связей с другими группами в регионе. |
Enhanced cooperation and dialogue with Member States leading to a strengthening of the Organization's mandate and guidance for the formulation of effective industrial development services. |
Укрепление сотрудничества и диалога с государствами-членами, что ведет к укреплению мандата Организации и директивного руководства для разработки эффективных услуг в области промышленного развития. |
However, Eritrea's strengthening of relations with Mogadishu seems to be driven by tactical decisions in Asmara that continue to contribute to regional destabilization. |
Вместе с тем, как представляется, укрепление отношений Эритреи с Могадишо определяется тактическими решениями в Асмаре, которые по-прежнему способствуют региональной дестабилизации. |
For more than two decades, Morocco had been implementing a progressive democratic reform agenda aimed at strengthening the rule of law and advancing human rights. |
На протяжении более двух десятилетий Марокко осуществляет повестку дня последовательных демократических реформ, которая направлена на укрепление верховенства права и продвижение прав человека. |
Pakistan supported the strengthening of interreligious and intercultural dialogue at all levels through the continued work of the United Nations Alliance of Civilizations and related mechanisms. |
Пакистан поддерживает укрепление межрелигиозного и межкультурного диалога на всех уровнях путем обеспечения бесперебойной работы Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций и соответствующих механизмов. |
Lastly, his delegation highlighted the valuable contribution that civil society and NGOs made to the Meeting of the High Contracting Parties and to strengthening international humanitarian law. |
В заключение его делегация подчеркивает ценный вклад, который вносят гражданское общество и НПО в Совещание Высоких Договаривающихся Сторон и в укрепление международного гуманитарного права. |
Judicial cooperation and strengthening of the penal system to fight impunity for traffickers; |
судебное сотрудничество и укрепление пенитенциарной системы в целях борьбы с безнаказанностью наркодельцов; |
Chad noted the strengthening of human rights institutions, the creation of an NHRAP, the ratification of international human rights instruments and the adoption of national strategies. |
Делегация Чада отметила укрепление правозащитных учреждений, разработку НПДПЧ, ратификацию международных договоров в области прав человека и принятие национальных стратегий. |
155.96 Continue strengthening the role and contribution of the family in society (Egypt); |
155.96 продолжить укрепление роли и вклада семьи в жизнь общества (Египет); |
International cooperation and assistance is to be directed towards strengthening national capacities for human rights education and training in support of the national strategy. |
Международное сотрудничество и помощь должны быть ориентированы на укрепление национального потенциала в сфере образования и подготовки в области прав человека в поддержку национальной стратегии. |
Building on existing systems, strengthening them and adapting them as appropriate can facilitate the realization of child health-related rights and reduce child mortality and morbidity. |
Опора на существующие системы, укрепление и надлежащая адаптация их могут способствовать осуществлению прав ребенка, связанных со здоровьем, и снижению уровней детской смертности и заболеваемости. |
C. Establishment and strengthening of judicial and accountability |
С. Создание и укрепление механизмов правосудия |