| The strengthening of UNEP scientific capability is an important component of this, and its importance has already been stressed. | Важным компонентом этой деятельности является укрепление научного потенциала ЮНЕП, и его значение уже было подчеркнуто. |
| JIU comment: The proposal aims at strengthening the independence of the external audit. | Замечание ОИГ: Предложение нацелено на укрепление независимости внешней ревизии. |
| Therefore, further strengthening the links with DAC is pivotal. | В этой связи дальнейшее укрепление связей с КСР имеет колоссальное значение. |
| A main concern of the United Nations system continued to be the strengthening of system-wide security policies and infrastructures. | Укрепление общесистемной политики и структур безопасности остается в числе главных задач системы Организации Объемных Наций. |
| To integrate public and private organizations, promoting intersectoral partnerships and the creation and strengthening of all types of networks. | Объединять усилия государственных и частных организаций, поощряя межсекторальное партнерство и создание и укрепление самых разнообразных сетей. |
| Reinforcing security and stability in Somalia and strengthening the legitimate Government represent a desideratum both for Yemen and for the international community. | Обеспечение безопасности и стабильности в Сомали и укрепление законного правительства являются целью, к которой стремятся Йемен и международное сообщество. |
| Demining, with emphasis on the strengthening of capacities. | проведение операций по разминированию с упором на укрепление местного потенциала в этой области; |
| A further strengthening of PET's external co-ordinating role - to strengthen the overall resistance of society. | Дальнейшее укрепление роли ПЕТ в том, что касается внешней координации - укрепление общей защищенности общества. |
| Governance: strengthening of institutions, law and policy: | Практика управления - укрепление институтов, правовых норм и проводимой политики: |
| These capacity-building activities were implemented in the context of a sub-regional project for strengthening training and institutional capacities for multilateral trade negotiations. | Эти меры по укреплению потенциала осуществлялись в связи с субрегиональным проектом, направленным на укрепление учебного и институционального потенциала для проведения многосторонних торговых переговоров. |
| The CDM-MAP concentrates on the strengthening of the Board and its support structure. | ПУ МЧР ориентирован на укрепление Совета и его структуры поддержки. |
| The Forum was an important contribution to strengthening peace, tolerance and sustainable development. | Форум является важным вкладом в укрепление мира, терпимости и устойчивого развития. |
| Among the main collaborative initiatives is the strengthening of capacity building targeted to African stakeholders working on the combat against. | Одной из главных совместных инициатив является укрепление процесса создания потенциала с ориентацией на заинтересованные субъекты африканских стран, которые занимаются борьбой с опустыниванием. |
| Only one report mentions support for actions aimed specifically at strengthening civil society. | Лишь в одном докладе упоминается о поддержке мер, непосредственно направленных на укрепление гражданского общества. |
| Thus, the strengthening of the safeguards system is expected to go hand in hand with concrete progress towards the goal of nuclear disarmament. | Таким образом, предполагается, что укрепление системы гарантий должно идти рука об руку с конкретным процессом ядерного разоружения. |
| The sixth Review Conference had concluded that strengthening IAEA safeguards regimes should not come at the expense of funding for technical cooperation. | Шестая Конференция по рассмотрению действия Договора пришла к заключению, что укрепление режимов гарантий МАГАТЭ не должно осуществляться за счет средств, выделяемых на техническое сотрудничество. |
| We emphasize that the System Wide Coherence process must be aimed at strengthening multilateralism and promoting equity and development including development cooperation in the United Nations. | Мы обращаем особое внимание на то, что процесс обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы должен быть направлен на укрепление принципа многосторонности и содействия обеспечению справедливости и развитию, в том числе сотрудничеству в целях развития, в Организации Объединенных Наций. |
| Provision of adequate means of implementation, including capacity-building and technical and financial assistance, are crucial preconditions for strengthening governance systems. | Важнейшими предпосылками для укрепления государственных систем управления являются надлежащие средства осуществления, включая укрепление потенциала и техническую и финансовую помощь. |
| A further strengthening of PET's investigations - the operational and surveillance related activities. | Дальнейшее укрепление усилий ПЕТ в области расследований - деятельности, связанной с оперативной работой и наблюдением. |
| The project was the most substantial input to strengthening the national electoral administration since the country attained independence in 1991. | Этот проект стал наиболее существенным вкладом в укрепление механизма управления национальными выборами со времени обретения страной независимости в 1991 году. |
| We encourage strengthening of co-operation with the IAEA in the sphere of nuclear safety. | Мы выступаем за укрепление сотрудничества с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности. |
| We believe that truly strengthening the rule of law is the best guarantee for the sustainable development of individuals and societies as a whole. | Мы считаем, что подлинное укрепление правопорядка является наиболее эффективной гарантией обеспечения устойчивого развития отдельных лиц и обществ в целом. |
| A bold renewal and strengthening of commitment on HIV and AIDS is vital. | Жизненно важно решительное подтверждение и укрепление приверженности борьбе с ВИЧ/СПИдом. |
| This includes the strengthening of health systems and partnership between HIV, tuberculosis and maternal and child programmes in the country. | Оно включает в себя укрепление систем здравоохранения и партнерства между программами в области ВИЧ, туберкулеза и охраны здоровья матери и ребенка в стране. |
| Synchronizing and strengthening the synergy and partnerships between the Government, as the policy maker, and educational institutions and with the industrial sector. | Синхронизация и укрепление связей и партнерств между правительством, как творцом политики, и образовательными учреждениями и индустриальным сектором. |