| Six countries initiate pilots strengthening capacity to analyse and adapt programmes for gender equality results in emergencies. | В шести странах началось осуществление экспериментальных проектов, направленных на укрепление потенциала в области анализа программ и их адаптации в целях обеспечения гендерного равенства в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Further strengthening of capacities for gender equality results in humanitarian programmes. | Дальнейшее укрепление потенциала, необходимого для обеспечения гендерного равенства в рамках гуманитарных программ. |
| Further strengthening and systematization of UNICEF HQ support functions with respect to gender. | Дальнейшее укрепление и систематизация вспомогательных функций штаб-квартиры ЮНИСЕФ, имеющих отношение к гендерным вопросам. |
| In addition, a number of initiatives have targeted the local venture capital industry with the objective of strengthening its financing capacity. | Кроме того, в интересах местной индустрии венчурного капитала предпринимается целый ряд инициатив, направленных на укрепление ее потенциала в сфере финансирования. |
| The strengthening and standardizing of the financial data and reporting system are concrete steps in that direction. | Укрепление и стандартизация системы финансовых данных и отчетности являются конкретными шагами в этом направлении. |
| They focus on carrying out research, strengthening cooperation, disseminating information and providing equipment and training. | Они предусматривают проведение исследований, укрепление сотрудничества, распространение информации, предоставление оборудования и подготовку кадров. |
| Italy is strongly committed to achieving the goals of defeating hunger, strengthening health-care systems and making education accessible to all. | Италия всецело привержена достижению таких целей, как победа над голодом, укрепление системы здравоохранения и обеспечение всеобщего доступа к образованию. |
| We must invest in preventive diplomacy and in the strengthening of rapid alert mechanisms. | Мы должны направить усилия и средства на осуществление мер превентивной дипломатии и укрепление механизмов оперативного реагирования. |
| My country is convinced that the strengthening of the multilateral system is an imperative in the world of today. | Моя страна убеждена, что укрепление многосторонней системы является императивом современного мира. |
| Common concerns include addressing gender power imbalances, strengthening coordination between sectors and increasing support through social protection and rule of law initiatives. | В число общих задач входят сокращение гендерного неравенства, развитие координации между секторами и укрепление поддержки через инициативы по социальной защите и обеспечению законности. |
| Secondly, we strongly advocate the strengthening of the Secretariat's mediation capacities. | Во-вторых, мы решительно выступаем за укрепление посреднического потенциала Секретариата. |
| Another $23-million project is aimed at strengthening the legal infrastructure for property rights near Mongolia's rapidly growing urban centres. | Еще один проект на сумму в 23 млн. долл. США направлен на укрепление правовой инфраструктуры для прав на собственность в районе стремительно растущих городских центров Монголии. |
| Promoting and strengthening the rule of law at the national and international levels remains one of the European Union's priorities. | Поощрение и укрепление верховенства права на национальном и международном уровнях по-прежнему остаются одной из первостепенных задач Европейского союза. |
| His delegation was unhesitatingly supportive of all United Nations activities aimed at strengthening the rule of law at the international level. | Его делегация безоговорочно выступает в поддержку всех мероприятий Организации Объединенных Наций, нацеленных на укрепление верховенства права на международном уровне. |
| For step-by-step progress towards the total elimination of nuclear weapons, maintaining and strengthening the disarmament and non-proliferation regime is of critical importance. | Очень большое значение для поэтапного прогресса в деле полной ликвидации ядерного оружия имеет сохранение и укрепление режима разоружения и нераспространения. |
| Brazil also supported all initiatives aimed at strengthening and developing the protection of everyone over 60. | Вместе с тем Бразилия оказывает поддержку всем инициативам, направленным на укрепление и совершенствование механизма защиты прав всех пожилых людей. |
| National policy was three-pronged, involving strengthening the regulatory framework, establishing appropriate oversight mechanisms and suppressing economic crimes. | Национальная политика основывается на трех столпах, включая укрепление регламентирующих рамок, создание соответствующих механизмов контроля и искоренение экономических преступлений. |
| Although the strengthening of certain information centres must be welcomed, adequate resources should be made available across the board. | Хотя укрепление отдельных информационных центров следует приветствовать, он считает, что адекватными ресурсами необходимо обеспечить все центры. |
| Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. | Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки. |
| Mr. Natchiappan (India) welcomed the strengthening and rationalization of peacekeeping structures. | Г-н Натчиаппан (Индия) приветствует укрепление и рационализацию структур по поддержанию мира. |
| The strengthening of the Department of Political Affairs will allow us to bring in a sizable number of young officers at the P-2 and P-3 levels. | Укрепление Департамента по политическим вопросам позволит нам привлечь значительное число молодых сотрудников уровня С2 и С3. |
| It was important for the strengthening of the Department of Political Affairs to improve the functioning of the Organization itself. | Важно, чтобы укрепление Департамента по политическим вопросам способствовало совершенствованию функционирования самой Организации. |
| However, the strengthening of the African Union and the establishment of regional and subregional integration schemes was helping to diffuse inter-State tensions and to prevent intra-State conflicts. | Однако укрепление Африканского союза и создание региональных и субрегиональных схем интеграции помогает ослабить межгосударственное напряжение и предотвратить внутригосударственные конфликты. |
| The European Union had actively supported the strengthening of the United Nations peacekeeping operations and would continue working to ensure their effectiveness. | Европейский союз активно поддерживает укрепление деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и продолжит работу в целях обеспечения ее эффективности. |
| The strengthening of the investigation function, though undoubtedly an important issue, should not adversely affect the other functions of the Office. | Укрепление деятельности по проведению расследований, хотя это, несомненно, является важным вопросом, не должно неблагоприятным образом сказываться на других функциях Управления. |