| We agree. Indeed, strengthening Africans' capacity in conflict prevention in crisis situations and in crisis management must remain our main objective. | Действительно, укрепление африканского потенциала в области предотвращения кризисных ситуаций и регулирования конфликтов должно оставаться нашей главной целью. |
| We believe that strengthening the judicial power will be crucial for ending impunity and guaranteeing the rule of law. | Мы полагаем, что укрепление судебной власти будет иметь решающее значение для прекращения безнаказанности и обеспечения правопорядка. |
| Last year, we welcomed and supported the Mission's restructuring and strengthening. | В прошлом году мы приветствовали и поддержали перестройку и укрепление этой миссии. |
| In the struggle against landmines, strengthening and enhancing the national capacity of affected countries is of paramount importance. | В борьбе с наземными минами чрезвычайно важным фактором является укрепление и расширение национального потенциала затронутых стран. |
| This two-track approach is aimed at enhancing mutual understanding and strengthening sectoral coordination and cooperation. | Этот двойной подход направлен на улучшение взаимопонимания и укрепление межсекторальной координации и сотрудничества. |
| That is why the strengthening of international mechanisms to monitor human rights violations is especially urgent today. | Именно поэтому укрепление международных механизмов осуществления контроля за нарушениями прав человека является сегодня особенно неотложной задачей. |
| The OSCE Charter on European Security should contribute to further strengthening the OSCE role in conflict prevention and crisis management. | Хартия европейской безопасности ОБСЕ призвана внести вклад в дальнейшее укрепление роли ОБСЕ в предотвращении конфликтов и урегулировании кризисов. |
| The third area is the strengthening of collaboration between the two Organizations in the setting up of structures and norms. | Третья область - укрепление сотрудничества между двумя организациями в создании соответствующих структур и норм. |
| Sometimes, this will require extending institutions outward from nation states and strengthening global governance. | Иногда для этого потребуется расширение учреждений за пределы государств-наций и укрепление глобального управления. |
| Recent years have seen a considerable strengthening of inter-agency cooperation, across the board and in areas identified as priorities by conferences. | В последние годы произошло значительное укрепление межучрежденческого сотрудничества как в целом, так и в областях, определенных на конференциях в качестве приоритетных. |
| Examples of successful initiatives for strengthening national institutions and administrative capacity include the following: | З. В качестве примеров успешных инициатив, направленных на укрепление национальных учреждений и административного потенциала, можно привести следующие: |
| For our Group, any reform of the Organization must assign priority to strengthening the rule of law and respecting and promoting human rights. | По мнению нашей Группы, приоритетными задачами любой реформы этой Организации должны стать укрепление верховенства права и соблюдение прав человека. |
| We believe that further strengthening the Organization's rapid response capacity should be a priority for the international community. | Мы полагаем, что дальнейшее укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций должно оставаться приоритетной задачей для международного сообщества. |
| Promoting environmental education and strengthening civil society mechanisms will be crucial for the effective implementation of the Convention and its Protocol. | Важнейшее значение для эффективного осуществления Конвенции и Протокола к ней будут также иметь поощрение экологического образования и укрепление механизмов гражданского общества. |
| This can lead to antagonism towards tourists, political dissatisfaction and a strengthening of feelings of deprivation. | Это может порождать неприязненное отношение к туристам, недовольство политическим курсом и укрепление у населения чувства обездоленности. |
| In that context, we are prepared to lend support to the strengthening of UNOCI in line with the Secretary-General's proposals. | В этом контексте мы готовы поддержать укрепление ОООНКИ в соответствии с предложениями Генерального секретаря. |
| The current GEF strategy to achieve this objective focuses mainly on the creation and strengthening of protected areas. | Нынешняя стратегия ГЭФ для достижения этой цели в первую очередь предусматривает обеспечение и укрепление защиты находящихся под охраной районов. |
| Thirdly, strengthening international and regional cooperation is an effective means to respond to natural disasters. | В-третьих, укрепление международного и регионального сотрудничества является эффективным средством реагирования на стихийные бедствия. |
| The ILO representative welcomed this cooperation and strengthening of links between the Committee and the ILO supervisory bodies. | Представитель МОТ приветствовал это сотрудничество и укрепление связей между Комитетом и вспомогательными органами МОТ. |
| Such transfers have great potential for strengthening national ownership of reconciliation, justice and the rule of law. | Такая передача может оказать огромное позитивное воздействие на повышение национальной ответственности за достижение национального примирения, отправление правосудия и укрепление верховенства права. |
| Specific contributions to the strengthening of the resident coordinator system and to country-level activities had also been made by his Government. | Правительство Швейцарии также сделало специальные взносы на укрепление системы координаторов-резидентов и деятельность на страновом уровне. |
| With regard to the internal audit section, she observed that strengthening its capacity would facilitate country offices being audited on a regular cycle. | В отношении раздела, посвященного внутренней ревизии, она отметила, что укрепление его потенциала облегчит регулярное проведение ревизий страновых отделений. |
| Such national plans covered alternative development, reduction of the supply of and demand for drugs and strengthening of the legislative framework. | Такие национальные планы преду-сматривают альтернативное развитие, сокращение предложения наркотиков и спроса на них, а также укрепление законодательной основы. |
| The further strengthening of OSCE is in keeping with the interests of the Russian Federation and Ukraine. | Интересам Российской Федерации и Украины отвечает дальнейшее укрепление ОБСЕ. |
| The strengthening of these relations has been and remains the priority of the Yugoslav policy of peace, stability and good-neighbourliness. | Укрепление этих отношений было и остается приоритетной задачей югославской политики мира, стабильности и добрососедства. |