| We would therefore support the overall review of MONUC's mandate and the strengthening of its rules of engagement. | Поэтому мы хотели бы поддержать общий обзор мандата МООНДРК и укрепление положений, касающихся применения ею вооруженной силы. |
| However, this commitment presupposes strengthening mutual trust, which brings me to my third point. | Однако такая приверженность предусматривает укрепление взаимного доверия, что подводит меня к третьему моменту. |
| Developing countries need capacity-building support directed at strengthening their capability in all aspects related to debt management. | Развивающиеся страны нуждаются в поддержке, направленной на укрепление их потенциала по всем аспектам, связанным с управлением долгом. |
| In this context, investment in infrastructure, development of human resources and strengthening of institutional capacities are all relevant for sustained economic growth. | В этом контексте большое значение для достижения устойчивого экономического роста имеют инвестиции в создание инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
| The third type is geared specifically towards strengthening the institutional capabilities of developing countries. | Третий тип мер конкретно ориентирован на укрепление институционального потенциала в развивающихся странах. |
| Reaching these objectives requires reinforcing transit and transport infrastructure, promoting trade facilitation, and strengthening the legal framework. | Для достижения этих целей потребуется укрепление транзитной и транспортной инфраструктуры, содействие упрощению процедур торговли и укрепление нормативно-правовой базы. |
| The strengthening of the international human rights system constitutes a high priority for the Mexican Government. | Укрепление международной правозащитной системы является одной из самых приоритетных задач правительства Мексики. |
| The Youth Strategy is centred on three mutually reinforcing objectives: awareness-raising, strengthening capacity and sharing information. | В центре Молодежной стратегии стоят три взаимоусиливающих цели: повышение осведомленности, укрепление потенциала и обмен информацией. |
| These were, and are, key areas for strengthening Timor-Leste's ability to protect and for restoring order and confidence. | Эти области работы были и остаются в числе основных и направлены на укрепление потенциала Тиморе-Лешти по защите и восстановлению порядка и доверия. |
| The Belarusian delegation was in favour of strengthening the non-proliferation regime. | Делегация Беларуси выступает за укрепление режима нераспространения. |
| The new Government has embarked on a number of measures aimed at strengthening accountability and public sector performance. | Новое правительство приступило к осуществлению ряда мер, направленных на укрепление подотчетности и повышение эффективности работы государственного сектора. |
| Good governance involved strengthening ties between Government institutions and citizens to restore the social fabric. | Надлежащее управление включает укрепление связей между правительственными учреждениями и гражданами в интересах восстановления структуры общества. |
| The efforts of UNDP are directed at strengthening the rule of law and security through support for the police and the judiciary. | В этой сфере усилия ПРООН были направлены на укрепление правопорядка и безопасности за счет оказания помощи работе полиции и судебных органов. |
| The Nordic countries also look forward to following up on the strengthening of the governance and funding system of operational activities for development. | Страны Северной Европы также надеются на дальнейшее укрепление системы управления и финансирования в целях развития. |
| IMF was also involved in technical assistance aimed at strengthening public administration and improving budgetary management, the availability of economic statistics and revenue collection. | МВФ занимается также оказанием технической помощи, направленной на укрепление системы государственного управления и улучшение бюджетного регулирования, повышение доступности экономической статистики и увеличение поступлений в государственную казну. |
| The strengthening of breeders' rights in the 1991 UPOV Convention is also a concern in this regard. | Укрепление прав селекционеров в Конвенции УПОВ 1991 года также вызывает в этой связи озабоченность. |
| However, further strengthening of the Unit will be required in the coming months to meet the many operational demands being placed on it. | Однако в последующие месяцы необходимо будет продолжить укрепление Подразделения защиты и безопасности, с тем чтобы оно могло выполнять многочисленные оперативные задачи, поставленные перед ним. |
| The GoS and UNAMID look forward to further strengthening liaison in ensuring local implementation of decisions taken at a national level. | Правительство Судана и ЮНАМИД намереваются продолжить укрепление контактов путем обеспечения осуществления на местах решений, принятых на национальном уровне. |
| The plan called for dialogue with CNDP, the strengthening of FARDC and increased investment in the Kivus. | В плане предусматривается проведение диалога с НКЗН, укрепление ВСДРК и увеличение объема инвестиций в провинции Киву. |
| The TrainForTrade programme continued to make the strengthening of human resources in Africa a high priority. | Программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД по-прежнему считает одним из важнейших приоритетов вклад в укрепление людских ресурсов в Африке. |
| Participants noted that strengthening institutions should be country-driven and provide means to encourage and facilitate exchange of information. | Участники отметили, что укрепление институциональной структуры должно осуществляться с учетом интересов стран и должно поощрять и облегчать обмен информацией. |
| Coordinating and strengthening subregional Climate Outlook Fora was presented as an opportunity for advancing regional initiatives. | Координирование деятельности и укрепление субрегиональных форумов по прогнозированию климата рассматривались в качестве возможности для продвижения региональных инициатив. |
| Her delegation fully supported all measures aimed at strengthening UNIDO's technical and financial assistance capabilities. | Ее делегация полностью поддерживает все меры, направленные на укрепление потенциала ЮНИДО по оказанию технического содействия и финансовой помощи. |
| Training aimed at strengthening the capacity of health-care professionals would be carried out in 2008. | В 2008 году будет организована подготовка медицинских специалистов, направленная на укрепление их потенциала. |
| Of further importance is strengthening national systems for quality data collection and improving the monitoring of learning achievement, including life skills. | Важное значение имеет также укрепление национальных систем сбора качественных данных и усиление контроля за успеваемостью, включая жизненно важные навыки. |