| On the institutional framework, the recommendations are aimed at strengthening institutions involved in prevention of torture. | Что касается институциональной основы, то рекомендации нацелены на укрепление институтов, связанных с предупреждением пыток. |
| UNFPA further noted that the strengthening of the national implementation and execution of programmes had been a major priority for the Fund since 2008. | ЮНФПА также сообщил, что укрепление механизма исполнения и осуществления программ является одним из основных приоритетов деятельности Фонда с 2008 года. |
| Expanding and strengthening international partnerships (Millennium Development Goal 8) | Расширение и укрепление международных партнерских связей (цель 8 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия) |
| The strengthening of the justice sector, including corrections, will be pursued in coordination with other stakeholders and relevant donors. | Укрепление сектора правосудия, включая исправительные учреждения, будет осуществляться в координации с другими заинтересованными сторонами и соответствующими донорами. |
| NCSA action plans aim at strengthening national and regional capacities to fulfill the obligations arising from multilateral environmental agreements (MEAs). | Планы действий на основе СОНП направлены на укрепление национального и регионального потенциала для выполнения обязательств, вытекающих из многосторонних природоохранных соглашений (МПС). |
| The universalization and strengthening of the IAEA safeguards system was also important. | Также важное значение имеют придание универсального характера системе гарантий МАГАТЭ и ее укрепление. |
| His Government was in favour of strengthening the IAEA safeguards function and of promoting the universality of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Правительство Китая поддерживает укрепление режима гарантий МАГАТЭ и придание универсального характера всеобъемлющим соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам. |
| A further strengthening of this mechanism is critical to guaranteeing reimbursement for contingent-owned equipment and providing support in areas not financed from assessed contributions. | Дальнейшее укрепление этого механизма имеет критически важное значение для гарантирования возмещения расходов за оборудование, принадлежащее контингентам, и оказание поддержки в областях, которые не финансируются за счет начисленных взносов. |
| We welcome initiatives aimed at strengthening European security. | Мы приветствуем инициативы, направленные на укрепление европейской безопасности. |
| It includes technical assistance, talks with workers' organizations and institution-building, including the strengthening of decentralized institutions. | Этот подход предусматривает оказывание технической помощи, проведение переговоров с организациями трудящихся, укрепление учреждений, в том числе децентрализованных органов. |
| (b) Establishment and strengthening of policy dialogue platforms and forums at the subregional levels. | Ь) формирование и укрепление основ и форумов для стратегического диалога на субрегиональном уровне. |
| The deepening, expansion and strengthening of the Asia-Pacific Trade Agreement will form a key pillar of the work of the subprogramme. | Одним из ключевых компонентов работы подпрограммы будет углубление, расширение и укрепление Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения. |
| Developing and strengthening partnerships has proven instrumental in the delivery of the UNEP programme and delivering sustainable development. | Налаживание и укрепление партнерских отношений оказались важными средствами содействия осуществлению программы ЮНЕП и обеспечению устойчивого развития. |
| The subregional office also contributed to strengthening coordination among United Nations system agencies in the subregion. | Субрегиональное отделение также внесло вклад в укрепление координации учреждений системы Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
| The subregional office undertaking reflects an increased number of advisory services and other technical support programmes aimed at strengthening capacities within the regional economic communities. | Деятельность субрегионального отделения отражает возросшее число консультативных услуг и других программ технической поддержки, направленных на укрепление потенциала в рамках региональных экономических сообществ. |
| For example, the strengthening of health-care systems must become a focus of HIV-specific efforts. | Например, укрепление систем здравоохранения должно стать одной из основных задач в рамках борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
| It was highlighted that strengthening national police institutions was crucial to ensuring stability after the withdrawal of troops. | Подчеркивалось, что укрепление национальных полицейских институтов имеет решающее значение для обеспечения стабильности после вывода войск. |
| The strengthening of the rule of law and criminal justice systems is particularly highlighted in the fourth pillar of the United Nations Counter-Terrorism Strategy. | Укрепление законности и систем уголовного правосудия конкретно отражено в четвертом компоненте Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Papua New Guinea firmly believes that strengthening international peace and security is fundamental and is a prerequisite to achieving human development, progress and prosperity. | Папуа - Новая Гвинея твердо верит в то, что укрепление международного мира и безопасности имеет основополагающее значение и является необходимым условием для обеспечения человеческого развития, прогресса и процветания. |
| All these problems demand reform and strengthening of international cooperation. | Для решения этих проблем необходимы осуществление реформ и укрепление международного сотрудничества. |
| Regional efforts aimed at strengthening partnerships and coordination made noticeable progress during the reporting period. | В отчетный период заметного прогресса удалось добиться в рамках региональных усилий, направленных на укрепление партнерства и координации. |
| An important component of national capacity-building is the strengthening of human resources to effectively deal with ageing-related issues. | Важной составляющей создания национального потенциала является укрепление кадровой базы, чтобы повысить эффективность работы над проблемами старения. |
| Policies should include the strengthening of such institutions. | В соответствующей политике необходимо предусматривать укрепление таких учреждений. |
| That event was aimed at strengthening the capacity of Ombudsman and other national human rights institutions from the Commonwealth of Independent States and Croatia. | Это мероприятие было направлено на укрепление потенциала омбудсменов и других национальных правозащитных учреждений Содружества Независимых Государств и Хорватии. |
| The Maldives believes that the Council strives to perform well and contributes extensively to strengthening human rights worldwide. | Мальдивские Острова считают, что Совет стремится действовать хорошо и вносит значительный вклад в укрепление прав человека во всем мире. |