| Switzerland is convinced that strengthening nuclear security deserves the commitment of all States parties to the Treaty. | Швейцария убеждена в том, что укрепление ядерной безопасности требует проявления приверженности всеми государствами - участниками Договора. |
| NPT Review Conferences are aimed at updating and strengthening the implementation of the Treaty. | Конференции по рассмотрению действия ДНЯО нацелены на непрерывный обзор и укрепление процесса осуществления Договора. |
| Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. | Одним из важных компонентов демократии по-прежнему является гражданское общество; поэтому необходимо продолжать усилия, направленные на укрепление гражданского общества. |
| They also requested that all joint mechanisms and committees should expedite the strengthening of relations between the two countries in all fields. | Они также просили все совместные механизмы и комитеты ускорить укрепление отношений между двумя странами во всех областях. |
| It was emphasized by many that youth employment, eradication of socio-economic marginalization and strengthening of good governance could reduce the sense of victimization that promoted extremism. | Многие выступавшие подчеркнули, что занятость молодежи, искоренение социально-экономической обособленности и укрепление ответственного правления могут способствовать уменьшению ощущения виктимизации, которое питает экстремизм. |
| Historically, conditions had never been better for tackling those issues and the strengthening of UNEP should promote effective global environmental governance. | На протяжении всей истории еще не было столь благоприятных условий для решения этих вопросов, и укрепление ЮНЕП должно способствовать обеспечению эффективного глобального экологического руководства. |
| Some Member States stressed that strengthening UNEP did not automatically imply a bigger UNEP. | Некоторые государства-члены подчеркнули, что укрепление ЮНЕП не обязательно означает увеличение ЮНЕП. |
| Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. | Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП. |
| Strategic repositioning would also involve building on the strengths of individual entities, while at the same time reducing fragmentation and strengthening synergies and coherence. | Стратегическая реорганизация будет также предусматривать укрепление потенциала конкретных учреждений при одновременном снижении уровня раздробленности и повышении синергии и согласованности действий. |
| This includes support to strengthening democratic governance, including national reconciliation, constitutional reform, elections and the consolidation of State authority. | Это включает поддержку усилий по укреплению демократического правления, включая национальное примирение, проведение конституционной реформы, помощь в проведении выборов и укрепление государственной власти. |
| The strengthening of State authority through capacity-building is a new task identified by MONUSCO for transfer to the United Nations country team. | Одной из новых функций, которые МООНСДРК определила для передачи страновой группе Организации Объединенных Наций, является укрепление государственной власти через наращивание потенциала. |
| These efforts complement more formal types of international assistance aimed at strengthening national resilience. | Эти усилия являются дополнением к более официальным видам международной помощи, направленным на укрепление национального потенциала противодействия. |
| However, when a Government actively exploits State structures to commit atrocity crimes, strengthening national institutions becomes untenable. | Однако в тех случаях, когда то или иное правительство активно использует государственные структуры для совершения особо тяжких преступлений, укрепление национальных учреждений становится невозможным. |
| It is increasingly recognized that the portal is making a significant contribution to strengthening existing networks. | Все шире признается тот факт, что портал вносит заметный вклад в укрепление существующих сетей. |
| At the same time, UNHCR was urged to continue strengthening coordination at both the global and field levels. | В то же время они призвали УВКБ продолжать укрепление координации как на глобальном уровне, так и на местах. |
| Providing and strengthening global market access for agricultural and other products from developing countries could help to stabilize food prices. | Предоставление и укрепление доступа сельскохозяйственной и иной продукции развивающихся стран к глобальному рынку может помочь в стабилизации цен на продовольствие. |
| Such support was aimed at strengthening the capacity of national authorities in the region. | Такая поддержка была направлена на укрепление потенциала национальных властей в регионе. |
| We are committed to strengthening the capacity of IAEA to promote international cooperation on physical nuclear safety. | Проводим линию на укрепление возможностей МАГАТЭ в области содействия международному сотрудничеству по проблематике ФЯБ. |
| In this regard, strengthening of the African Centre for Statistics and increased collaboration with the Centre will help in meeting data-related challenges. | В этом отношении решению связанных с данными проблем будет способствовать укрепление Африканского центра статистики и расширение сотрудничества с ним. |
| Similarly, strengthening partnerships based on complementarity, shared responsibility and comparative advantages between the United Nations and regional and subregional organizations remains key. | В то же время по-прежнему важное значение имеет укрепление партнерских связей на основе взаимодополняемости, общей ответственности и сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций. |
| The strengthening of collaboration with regional organizations and institutions is a cornerstone of the Special Representative's strategy. | Укрепление сотрудничества с региональными организациями и учреждениями является основой стратегии Специального представителя. |
| As the prototype global sustainable development report has shown, strengthening the science-policy interface is a complex task. | Как продемонстрировал предварительный вариант глобального доклада об устойчивом развитии, укрепление взаимосвязи между наукой и политикой является сложной задачей. |
| It is well known that strengthening the domestic policy, legal, regulatory and institutional environment is an effective way for Governments to encourage private investment. | Прекрасно известно, что укрепление внутренних политических, правовых, нормативных и институциональных условий является эффективным средством, позволяющим правительствам стимулировать частные инвестиции. |
| The strengthening and further development of regulatory frameworks can play an important role in improving corporate social responsibility. | Важную роль в повышении социальной ответственности корпораций может играть укрепление и дальнейшее развитие нормативно-правовых рамок. |
| In this respect, strengthening of the law and of arrangements for extradition, international judicial cooperation and assistance is essential. | В этой связи существенно важное значение имеет укрепление права и механизмов выдачи, международное судебное сотрудничество и помощь. |