| The programme aims at strengthening capabilities to ensure accurate and consistent practice across duty stations. | Эта программа нацелена на укрепление возможностей, связанных с обеспечением единообразного и последовательного применения методов руководства во всех местах службы. |
| This programme provides a very important mechanism for strengthening government policy to prevent racial discrimination. | Программа поощрения и защиты прав человека является важным механизмом, направленным на укрепление государственной политики в сфере предупреждения расовой дискриминации. |
| Projects implemented in 1998-2000 were predominantly aimed at strengthening cooperation between officials. | Проекты, осуществленные в 1998-2000 годах, были преимущественно направлены на укрепление сотрудничества между должностными лицами. |
| Social governance and strengthening social capital implies human resources links with development and training. | Социальное управление и укрепление социального потенциала предполагает связь - с точки зрения задействованных сотрудников - с деятельностью в области развития и подготовки кадров. |
| Conclusions drawn from this reflection indicate that institution strengthening is the ultimate goal of training. | Выводы, сделанные по результатам этого анализа, свидетельствуют о том, что конечной целью профессиональной подготовки является укрепление институциональной структуры. |
| UNEP has organized several meetings for strengthening interlinkages in the work of multilateral environmental agreements. | ЮНЕП был организован ряд совещаний, направленных на укрепление взаимосвязей в работе, ведущейся в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
| It also present plans for strengthening Sami policy. | Оно также представило план действий, направленных на укрепление политики в отношении народа саами. |
| We therefore support measures aimed at strengthening contingency planning and preparing for disasters. | В связи с этим, мы поддерживаем меры, нацеленные на укрепление механизмов планирования и готовности к бедствиям. |
| Decentralization and strengthening of local governments are essential elements for empowering communities and for democratization. | Децентрализация и укрепление местных органов власти - это необходимое условие для расширения прав и возможностей общин и осуществления процесса демократизации. |
| The reported strengthening of such cooperation could be used as an indicator of achievement. | Укрепление такого сотрудничества, о котором говорилось в докладе, могло бы использоваться в качестве одного из показателей достижения. |
| UN-Habitat cooperation with Cuba currently focuses on strengthening local capacities for improved urban planning and management. | Сотрудничество между ООН-Хабитат и Кубой в настоящее время в первую очередь ориентировано на укрепление местных возможностей в области совершенствования планирования городских районов и управления ими. |
| It focuses on strengthening Civil Society and Advocacy. | Основная цель Центра - укрепление гражданского общества и правозащитной деятельности. |
| Its work in democratic governance further included strengthening national capacities and institutions to implement anti-corruption initiatives. | Кроме того, ее работа в области демократического управления включает в себя укрепление национальных возможностей и институтов в целях реализации инициатив по борьбе с коррупцией. |
| UNDP continues to invest heavily in strengthening results-based management throughout the organization. | ПРООН продолжает вкладывать значительные средства в укрепление управления, ориентированного на результат, в масштабах всей организации. |
| Continuous strengthening of financial management will remain a priority in 2010-2011. | Постоянное укрепление финансового управления будет оставаться приоритетной задачей и в 2010 - 2011 годах. |
| It supported all activities aimed at strengthening UNIDO cooperation projects and programmes. | Она поддерживает все меры, направленные на укрепление проектов и программ ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| Such actions cover training, awareness, care and the strengthening of institutional mechanisms. | Эти мероприятия были направлены на обучение, привлечение внимания общественности к проблеме, заботу о больных и укрепление институциональных механизмов. |
| Also, strengthening international partnerships in commodities could be useful. | Кроме того, целесообразным представляется укрепление международного партнерства в сфере сырьевых товаров. |
| This includes strengthening health infrastructure with equipment, renovation and reliable supply systems. | Эта деятельность включает укрепление инфраструктуры системы здравоохранения за счет поставок оборудования, модернизации и создания надежных систем снабжения. |
| UNV supported strengthening volunteer management aspects of the initiative. | ДООН поддержали укрепление тех аспектов этой инициативы, которые были связаны с управлением добровольческой деятельностью. |
| Disarming the Janjaweed, improving civilian protection and strengthening ceasefire monitoring and verification mechanisms are absolute priorities. | Разоружение формирований «Джанджавид», улучшение защиты гражданского населения и укрепление механизмов контроля и проверки соблюдения режима прекращения огня являются абсолютными первоочередными задачами. |
| The Chinese Government supported strengthening international environmental governance. | Правительство Китая поддерживает укрепление международного управления деятельностью в области окружающей среды. |
| To Palau, strengthening the United Nations means strengthening its marginalized Members. | Для Палау укрепление Организации Объединенных Наций означает укрепление ее оказавшихся в состоянии маргинализации членов. |
| These included reviewing and strengthening national mechanisms, strengthening coordination and cooperation, and regional capacity-building programmes. | Они включали разбор и укрепление национальных механизмов, укрепление координации и сотрудничества, а также региональные программы по созданию потенциала. |
| The approach will benefit from the strengthening of internal UNDP capacities for results planning and monitoring and evaluation, with an emphasis on strengthening national systems. | Такому подходу будет способствовать укрепление внутреннего потенциала ПРООН в области планирования результатов и их контроля и оценки с упором на укрепление национальных систем. |