| These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. | Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала. |
| The strengthening of domestic productive capacity is then paramount to effective FDI attraction. | Таким образом, укрепление внутреннего производственного потенциала имеет основополагающее значение для эффективного привлечения ПИИ. |
| This was an important contribution towards strengthening respect for the Constitution, separation of powers and rule of law. | Это выступление президента явилось важным вкладом в укрепление принципов уважения Конституции, разделения власти и верховенства закона. |
| Interventions to improve security include strengthening community security measures and supporting justice mechanisms. | Мероприятия по улучшению безопасности включали в себя укрепление мер безопасности на общинном уровне и поддержку органов отправления правосудия. |
| The year 2007 saw further strengthening of the knowledge and evidence base available to all partners. | В 2007 году наблюдалось дальнейшее укрепление информационно-аналитической базы, доступ к которой имеют все партнеры. |
| Thirdly, strengthening stability in space can be accomplished through improved information-sharing for space object collision avoidance. | В-третьих, укрепление стабильности в космосе может быть произведено за счет совершенствования обмена информацией, дабы избегать столкновений космических объектов. |
| The strengthening of these systems is beneficial to all citizens, not just women. | Укрепление этих систем является полезным для всех граждан, а не только для женщин. |
| Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. | Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса. |
| UNFPA humanitarian assistance also supported strengthening coordination mechanisms for improved prevention and response to violence against women in several countries across regions. | Гуманитарная помощь со стороны ЮФНПА также направлена на укрепление координационных механизмов в целях повышения эффективности профилактики и мер по борьбе с насилием в отношении женщин в ряде стран региона. |
| The programme is strengthening the disaster management system of Bangladesh, helping it reduce unacceptable risks and improve recovery activities. | Программа рассчитана на укрепление системы управления операциями при стихийных бедствиях в Бангладеш, способствуя сокращению масштабов неприемлемых рисков и совершенствованию деятельности по восстановлению. |
| The strengthening of the human rights monitoring capacity of OHCHR within peacekeeping operations and country missions has been noted. | Обращает на себя внимание укрепление потенциала УВКПЧ по наблюдению за соблюдением прав человека в рамках операций по поддержанию мира и страновых миссий. |
| The only other recent development-related action, the strengthening of the Economic and Social Council, had been undertaken within existing resources. | Единственная другая недавняя мера, связанная с развитием, а именно укрепление Экономического и Социального Совета, была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
| Meanwhile, the strengthening of the Economic and Social Council required suitable financial and logistical support for development-related infrastructure. | Между тем укрепление Экономического и Социального Совета требует оказания адекватной финансовой и организационной поддержки сектора, занимающегося вопросами развития. |
| (b) Advocated for strengthening national machinery for gender equality through publications, symposiums, workshops and statements. | Ь) выступала за укрепление национальной системы обеспечения гендерного равенства, готовя публикации, проводя симпозиумы и семинары и выступая с заявлениями. |
| We commend the strengthening of regional dialogue and cooperation, which are necessary in the broader context of stabilization efforts. | Мы приветствуем укрепление регионального диалога и сотрудничества, необходимых в более широком контексте стабилизационных усилий. |
| (c) Establishing or strengthening climate change research services and facilities; | с) создание или укрепление служб и учреждений, занимающихся исследованиями в области изменения климата; |
| UNESCO also pursued its initiatives aimed at strengthening the protection of culture in times of conflict. | ЗЗ. Кроме того, ЮНЕСКО продолжает реализовывать свои инициативы, нацеленные на укрепление защиты культуры в условиях конфликта. |
| These efforts can be further advanced by building the capacity of a wide range of national and international stakeholders, and strengthening collaboration among them. | Дальнейшему прогрессу этих усилий может способствовать создание потенциала значительного числа национальных и международных субъектов и укрепление между ними сотрудничества. |
| United Kingdom believed that strengthening the judicial system would provide a foundation for improving Haiti's ability to realize its human rights obligations. | Соединенное Королевство высказало мнение, что укрепление судебной системы заложит основу для увеличения потенциала, необходимого Гаити для выполнения своих обязательств по правам человека. |
| These programmes have significantly contributed to the strengthening of expert capacities of relevant bodies responsible for combating trafficking and NGOs. | Эти программы внесли значительный вклад в укрепление экспертного потенциала соответствующих органов, отвечающих за борьбу с торговлей людьми, и НПО. |
| The project reports indicated that strengthening the organizational capacity of indigenous peoples was a high priority. | В отчетах о проектах указывается, что одной из их первоочередных задач являлось укрепление организационного ресурса коренных народов. |
| Among general policy instruments, some experts mentioned FDI liberalization and the strengthening of the national science and technology base, including research institutions. | Среди общих инструментов политики некоторые эксперты упомянули либерализацию ПИИ и укрепление национальной научно-технической базы, включая научно-исследовательские институты. |
| Severstal's recent international expansion through strategic asset-seeking investments is aimed at strengthening the company's position among the world's top steel producers. | В последнее время международная экспансия "Северстали" за счет стратегических инвестиций в активы направлена на укрепление позиций компании как одного из ведущих производителей сталелитейной продукции в мире. |
| Therefore, it was decided to carry out both strengthening and widening of this section at the same time. | В связи с этим было решено провести укрепление и расширение данного участка одновременно. |
| Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. | Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |