We also support the strengthening of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards as the central device for ensuring the effectiveness of the NPT. |
Мы также поддерживаем укрепление гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в качестве центрального механизма по обеспечению эффективности Договора. |
The tightening of nuclear-use export controls and strengthening of nuclear supplier arrangements would also underscore the non-proliferation objectives of the NPT. |
Целям ДНЯО в области нераспространения также отвечало бы ужесточение контроля за поставками в ядерной области и укрепление договоренностей в отношении ядерных поставок. |
The development of regional security mechanisms and the strengthening of cooperation between regional arrangements and the United Nations would help in evolving a comprehensive approach to international security. |
Разработка региональных механизмов безопасности и укрепление сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций помогут выработать всеобъемлющий подход к проблеме международной безопасности. |
UNESCO's programme for the next biennium (1994-1995) consisted of other initiatives aimed at strengthening multilateral cooperation in the area of social development. |
Программа ЮНЕСКО на предстоящей двухгодичный финансовый год (1994-1995 годы) включает в себя другие проекты, направленные на укрепление многостороннего сотрудничества в области социального развития. |
We hope to see our deliberations result in a strengthening of the international community's determination to wage a fierce struggle against one of the most disastrous scourges humanity has ever faced. |
Мы надеемся, что результатом наших прений явится укрепление решимости международного сообщества вести беспощадную борьбу против одного из самых разрушительных бедствий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
At the same time, a strengthening of the financial mechanisms has been accomplished with the Central Emergency Revolving Fund (CERF) and the use of consolidated appeals. |
В то же время было завершено укрепление финансовых механизмов путем создания Центрального оборотного фонда для чрезвычайных ситуаций и использования сводных призывов. |
As regards the Common Market of the South (MERCOSUR), Argentina expresses the firm political will and determination to contribute to its strengthening. |
Что касается Общего рынка Юга (МЕРКОСУР), Аргентина выражает твердую политическую готовность и решимость внести свой вклад в его укрепление. |
In Latin America we are gratified to see an end to conflicts and the strengthening of security as well as political, economic and social development. |
В Латинской Америке мы с удовлетворением отмечаем ликвидацию конфликтов и укрепление безопасности, а также усиления процессов политического, экономического и социального развития. |
The strengthening of the regime of the Treaty on the non-proliferation of Nuclear Weapons and the preparation for the review Conference in 1995 are of paramount importance. |
Укрепление режима действия Договора о нераспространении ядерного оружия и подготовка к конференции 1995 года по рассмотрению его действия имеют огромное значение. |
The Vienna Conference also put forth recommendations aimed at consolidating and strengthening the role and effectiveness of the United Nations in regard to human rights. |
Венская конференция также выдвинула рекомендации, направленные на упрочение и укрепление роли и эффективности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In addition, we believe that strengthening the role that the United Nations plays in human rights is an important goal for this Organization. |
Кроме того, мы полагаем, что укрепление той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в области прав человека, это важная цель для этой Организации. |
In that regard we believe that the strengthening of the Organization must lead to greater effectiveness in the execution of the mandates entrusted to the Secretary-General. |
В этом отношении мы считаем, что укрепление Организации должно привести к повышению эффективности в выполнении полномочий, возложенных на Генерального секретаря. |
We trust that further strengthening of the United Nations efforts through a system-wide action plan and coordination between the specialized agencies can effectively complement national drives against drug abuse and trafficking. |
Мы считаем, что дальнейшее укрепление усилий Организации Объединенных Наций на основе всесистемного плана действий и координации между специализированными учреждениями может помочь эффективному выполнению национальных кампаний против наркомании и оборота наркотиков. |
Since most Governments have entrusted such functions to agencies responsible for control of narcotic and psychotropic substances, strengthening those agencies in terms of personnel and financial resources has assumed special importance. |
Поскольку большинство правительств возложили эти функции на организации, которые отвечают за контроль над наркотическими и психотропными веществами, укрепление этих учреждений в кадровом и финансовом отношении приобрело особую важность. |
Since its signing in June 1991, African countries have embarked on its implementation, with the first phase devoted to the strengthening of subregional economic communities. |
После его подписания в июне 1991 года африканские страны приступили к его осуществлению, причем на первом этапе их усилия были направлены на укрепление субрегиональных экономических сообществ. |
Continuous efforts have been made by individual countries, regional and subregional groupings and international organizations towards the strengthening of South-South cooperation with Africa. |
Отдельные страны, региональные и субрегиональные группировки и международные организации постоянно прилагают усилия, направленные на укрепление сотрудничества с африканскими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Financial performance of UNPROFOR, including its strengthening |
Финансирование СООНО, включая укрепление Сил потенциалом быстрого |
CONTENTS (continued) A. Coordinating and strengthening the governance |
А. Координация и укрепление программ в области |
Therefore, in countries where civil society is weak, strengthening civil society is a priority of United Nations assistance. |
Поэтому в тех странах, в которых гражданское общество развито слабо, его укрепление является одной из приоритетных задач помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
The programme aims at strengthening key institutions and the laws and policies that are vital to the maintenance of the rule of law. |
Эта программа нацелена на укрепление ключевых институтов, а также законов и стратегий, имеющих жизненно важное значение для обеспечения верховенства права. |
Two other elements feature prominently in the efforts to improve governance: strengthening of the judicial system and reform of the civil police. |
Важное место в деятельности по совершенствованию системы управления занимают укрепление судебной системы и реформа гражданской полиции. |
Recalling that the protection and promotion of human rights and the strengthening of democratic institutions are essential to prevent mass population displacement, |
напоминая, что защита и поощрение прав человека и укрепление демократических институтов имеют важнейшее значение для предотвращения массового переселения населения, |
(c) Develop activities aimed at strengthening the capacity of local authorities; |
с) разрабатывать мероприятия, направленные на укрепление потенциала местных органов власти; |
The decentralization process should include measures aimed at strengthening the capacity of local authorities and communities in addressing human settlements development issues, including continuity and predictability of funding. |
Процесс децентрализации должен включать меры, направленные на укрепление потенциала местных органов власти и общин в плане решения вопросов развития населенных пунктов, включая аспекты непрерывности и предсказуемости финансирования. |
It should also include recommendations for strengthening the capacity of this Organization to enhance international cooperation in these fields and to promote the advancement of developing countries. |
Она также должна включать рекомендации по укреплению потенциала этой Организации, направленного на укрепление международного сотрудничества в этих областях и содействие прогрессу развивающихся стран. |