For that reason only a strengthening of the fundamental principles contained in the Charter of the United Nations regarding the relations between States can decrease the threat of ethnic dislocation and tension. |
Поэтому только укрепление содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций основополагающих принципов межгосударственных отношений может способствовать уменьшению угрозы этнической разобщенности и напряженности. |
Agreement was reached on measures aimed at strengthening the climate of reconciliation, including cooperation in eradicating armed illegal groups and a pledge to refrain from mutual accusations in cases of serious incidents. |
Была достигнута договоренность относительно мер, нацеленных на укрепление атмосферы примирения, включая сотрудничество в ликвидации вооруженных незаконных групп и обещание воздерживаться от взаимных обвинений в случаях серьезных инцидентов. |
They emphasized that the strengthening of the role and function of the General Assembly is a basic premise of the current process of restructuring and revitalization. |
Они подчеркнули, что укрепление роли и функций Генеральной Ассамблеи является одной из основных предпосылок обеспечения нынешнего процесса структурной перестройки и активизации деятельности. |
Laundering of money linked to drug trafficking and strengthening of international, regional, subregional and bilateral cooperation |
Отмывание денег, связанное с оборотом наркотиков, и укрепление международного, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества |
This strengthening of review practices under the Convention should contribute to the necessary evolution of the review process to meet the rigorous needs of the Kyoto Protocol. |
Такое укрепление методов рассмотрения согласно Конвенции должно способствовать необходимой эволюции процесса рассмотрения в целях удовлетворения жестких требований Киотского протокола. |
As mentioned earlier, the strengthening of the position of UNICEF as a leader for children will involve the development of a much stronger knowledge base. |
Как уже отмечалось, укрепление позиций ЮНИСЕФ в качестве ведущей организации по защите интересов детей будет связано с созданием значительно более прочной базы знаний. |
We recognize the contribution that civil society makes to strengthening democracy and promoting human rights, both within individual nations and at the global level. |
Мы признаем вклад, который гражданское общество вносит в укрепление демократии и поощрение прав человека как в отдельных государствах, так и на глобальном уровне. |
Despite the armed conflict, the Government has continued its welcome cooperation with MONUA in the area of capacity-building aimed at strengthening the rule of law. |
Несмотря на вооруженный конфликт, правительство продолжает свое полезное сотрудничество с МНООНА в области создания потенциала, направленного на укрепление правопорядка. |
Several delegations emphasized that reform of the Council should also ensure strengthening of the links between the normative and operational work of the United Nations system. |
Ряд делегаций подчеркнули, что реформа Совета должна также обеспечить укрепление связей между нормативной и оперативной работой системы Организации Объединенных Наций. |
Integrating these elements into and strengthening the relationship between macroeconomic policies and social development goals are key elements of national poverty reduction strategies. |
Включение этих элементов в рамки макроэкономической политики и цели в области социального развития и укрепление взаимосвязей между макроэкономической политикой и этими целями являются ключевыми элементами национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Based on progress made to date, the strategic plan 2005-2007 focuses on service consolidation and strengthening the programme's leadership role within the United Nations system. |
С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса в качестве основных направлений стратегического плана на 2005-2007 годы определены консолидация услуг и укрепление ведущей роли этой программы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
They included the development of technical colleges of the Ministry of Higher Education, training activities, the promotion of women's rights and the strengthening of trade unions. |
Они включают в себя создание технических колледжей министерства высшего образования, деятельность по профессиональной подготовке, поощрение прав женщин и укрепление профессиональных союзов. |
In that regard, strengthening communication and cooperation between regional organizations and the two Committees and enhancing related programmes and mechanisms would further strengthen the effectiveness of international counter-terrorism efforts. |
В этом контексте повышению эффективности международных усилий по борьбе с терроризмом будет способствовать укрепление связей и сотрудничества между этими двумя Комитетами и региональными организациями, а также развитие соответствующих программ и механизмов. |
Instead, there should be a strengthening of the regional security mechanisms, especially in Africa, which acted in respect for the norms of international humanitarian law and human rights. |
Вместо этого необходимо обеспечить, особенно в Африке, укрепление механизмов региональной безопасности, содействующих уважению норм международного гуманитарного права и прав человека. |
It considers alternative development and reviews practical ways to combat the problem, such as strengthening the prevention of money-laundering and establishing more effective international cooperation. |
В ней рассматривается вопрос об альтернативном развитии, а также о практических методах борьбы с незаконным оборотом наркотиков, таких, как укрепление усилий по предотвращению "отмывания" денег и развитие более эффективного международного сотрудничества. |
Human rights are often best guaranteed by strengthening governmental power to protect resources and the human rights of all persons resident within the territory of a State. |
Наилучшей гарантией прав человека часто является укрепление полномочий государства по защите своих ресурсов и прав человека всех лиц, проживающих на его территории. |
On the other hand, it has taken positive action through the Social Development Fund, supporting microfinance, community programmes and the strengthening of civil institutions. |
Напротив, он оказывает позитивную помощь в рамках Фонда социального развития, поддерживая микрофинансирование, общинные программы и укрепление гражданских институтов. |
Police policy in this regard dictates strengthening coordination with economic enforcement units such as the tax authorities and the Money-Laundering Agency in organized crime offences in general and trafficking offences in particular. |
В этом отношении стратегия полиции предусматривает укрепление координации с экономическими правоприменительными органами, такими, например, как налоговые органы и агентство по вопросам отмывания денег в связи с организованной преступностью в целом и незаконной торговлей, в частности. |
Further to that initiative, OHCHR has prepared a preliminary proposal aimed at supporting and strengthening existing initiatives and at promoting greater coordination of the various activities in this area. |
В развитие этой инициативы УВКПЧ подготовило предварительное предложение, направленное на поддержку и укрепление существующих инициатив и на содействие более широкой координации различной деятельности в этой области. |
National capacity strengthening in scaling up and replicability will therefore be vital within national poverty reduction strategies in order to position programme countries to assume ownership of their own development. |
Поэтому укрепление национального потенциала в деле применения и распространении передового опыта будут иметь важное значение при реализации национальных стратегий сокращения масштабов нищеты для того, чтобы страны, в которых осуществляются программы, взяли на себя ответственность за собственное развитие. |
A necessary condition for the creation of more just and harmonious societies is strengthening of policies in support of more equitable distribution of income and wealth. |
Укрепление стратегий в поддержку более справедливого распределения доходов и богатства является одним из необходимых условий обеспечения большей справедливости и гармонии в обществе. |
The entities of the System have made an invaluable contribution to strengthening democracy, developing international law and protecting fundamental rights on the American continent. |
Органы этой Системы вносят неоценимый вклад в укрепление демократии, развитие международного права и защиту основных прав на американском континенте. |
(b) Specific substantive initiatives, such as early warning, protection of cities against floods and strengthening of the trade capacity of disaster-prone developing countries. |
Ь) конкретных основных инициатив, таких, как раннее предупреждение, защита городов от наводнений и укрепление торгового потенциала развивающихся стран, подверженных стихийным бедствиям. |
In recent years, there has been widespread reform and strengthening of financial regulation at the national level, accompanied by a proliferation of international initiatives to raise regulatory standards and to improve cooperation among supervisors. |
В последние годы повсеместно осуществляются реформы и укрепление финансового регулирования на национальном уровне, причем этот процесс сопровождается выдвижением международных инициатив по повышению стандартов контроля и совершенствованию взаимодействия контрольных органов. |
Review and strengthening of national legislation to combat the possession of firearms; |
Пересмотр и укрепление национального законодательства по вопросам борьбы с владением огнестрельным оружием. |