| A strengthening of international relations and economic cooperation would be helpful in improving energy security. | Укрепление международных отношений и экономического сотрудничества способствовало бы повышению степени энергобезопасности. |
| Belarus was satisfied with the clear focus of UNIDO's new mandate on the strengthening of industrial capacities and the promotion of environmentally sustainable industrial development. | Беларусь удовлетворена четкой фокусиров-кой нового мандата ЮНИДО на укрепление про-мышленного потенциала и содействие экологи-чески чистому устойчивому промышленному развитию. |
| India supported the strengthening of the field structure and decentralization. | Индия поддер-живает децентрализацию и укрепление системы отделений на местах. |
| They adopted recommendations for facilitating CCD implementation and strengthening regional and international cooperation for this purpose. | Они приняли рекомендации, направленные на содействие осуществлению КБО и укрепление регионального и международного сотрудничества с этой целью. |
| The strengthening of cooperation with non-governmental organizations constitutes one of the principal activities of the secretariat to involve civil society in the implementation of the Convention. | Укрепление сотрудничества с неправительственными организациями представляет собой одно из основных направлений действий секретариата по привлечению гражданского общества к работе по осуществлению Конвенции. |
| The strengthening of industrial competitiveness on domestic and international markets and support for private sector development were also central pillars of Hungary's economic policy. | Укрепление промыш-ленной конкурентоспособности на внутреннем и международном рынках и поддержка развитию частного сектора также являются краеугольными камнями экономической политики Венгрии. |
| UNV provided support to gender and development projects aimed at operationalizing women in development policy and strengthening national machinery. | ДООН оказывали поддержку проектам "Гендерные проблемы и развитие", направленным на реализацию политики "Женщины в процессе развития" и укрепление национальных механизмов. |
| The decentralization is being balanced by a corresponding strengthening of the managerial and control functions of UNDCP headquarters. | Параллельно с процессом децентрализации происходит укрепление возложенных на штаб-квартиру ЮНДКП функций управления и контроля. |
| The UNDAF process entails the revision and strengthening of the Resident Coordinator system, as a crucial step. | Одним из ключевых звеньев процесса РПООНПР является пересмотр и укрепление системы координаторов-резидентов. |
| A project aimed at strengthening the capacity for drug demand reduction in Sri Lanka will commence in early 1999. | В начале 1999 года будет начато осуществление проекта, направленного на укрепление потенциала в области сокращения спроса на наркотики в Шри-Ланке. |
| Previously, intersectoral projects aimed at formulating coordinated national programmes and strengthening drug control institutions. | В прошлом межсекторальные проекты были ориентированы на разработку скоординированных национальных программ и укрепление учреждений по контролю над наркотиками. |
| That objective is being pursued through activities aimed at strengthening national legal systems and harmonizing drug control laws in the region. | Достижение этой цели обеспечивается в результате проведения мероприятий, направленных на укрепление национальных правовых систем и унификацию законов о контроле над наркотиками в рамках региона. |
| A two-year programme development exercise will aim at establishing or strengthening all the elements of the international monitoring mechanism for illicit narcotic crops. | Мероприятия по разработке двухгодичной программы будут направлены на создание или укрепление всех элементов международного механизма контроля над незаконными наркотикосодержащими культурами. |
| It has substantially contributed to strengthening human resource development and has provided advice and assistance in the management of ports. | В рамках программы вносится значительный вклад в укрепление процесса развития людских ресурсов и оказывается консультативное содействие и помощь в вопросах управления портами. |
| More emphasis could be given to measures aimed at strengthening the structures of the institutions themselves. | Более пристальное внимание можно было бы уделять мерам, ориентированным на укрепление структур самих институтов. |
| A key lesson that emerges from these functional approaches is that implementing and strengthening standards is a lengthy process. | Один из ключевых выводов, вытекающих из анализа этих функциональных подходов, сводится к тому, что внедрение и укрепление стандартов представляют собой длительный процесс. |
| The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. | Укрепление гражданской власти представляет собой одно из непременных условий для существования демократического строя. |
| Their efforts aim at raising awareness, strengthening bilateral partnerships, improving the environment, and addressing social problems. | Их усилия направлены на повышение осведомленности, укрепление двусторонних партнерских отношений, улучшение состояния окружающей среды и решение социальных проблем. |
| It particularly supports the strengthening of inter-agency cooperation at the regional level, which has great potential for practical programme delivery. | Он прежде всего поддерживает укрепление межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне, которое является наиболее многообещающим для практического осуществления программ. |
| We strongly support strengthening international cooperation for the protection of freshwater reserves and for integrated water-supply programmes and projects. | Мы решительно поддерживаем укрепление международного сотрудничества в области защиты запасов пресной воды и создания комплексных программ и проектов по водоснабжению. |
| They were of the view that this Summit would greatly contribute to strengthening mutual cooperation. | По их мнению, эта встреча внесет огромный вклад в укрепление взаимного сотрудничества. |
| Support will concentrate on development of national and regional capacity to elaborate effective drug control policies and plans and on strengthening institutions responsible for implementing them. | Поддержка будет направлена прежде всего на расширение национальных и региональных возможностей в области разработки эффективной политики и планов контроля над наркотиками и укрепление учреждений, ответственных за их выполнение. |
| Activities during the MIPONUH mandate focused on strengthening the capacity of the National Police to police the country. | Усилия в период действия мандата ГПМООНГ были направлены на укрепление возможностей национальной полиции осуществлять полицейские функции в стране. |
| We also endorse strengthening the United Nations to increase efficiency within the institutions of the Organization. | Мы также поддерживаем укрепление Программы развития Организации Объединенных Наций, которая стимулирует деятельность в направлении достижения большей эффективности в рамках учреждений Организации. |
| Belgium belongs to the majority of Member States arguing for a strengthening of the authority of the Council. | Бельгия относится к большинству стран, выступающих за укрепление авторитета Совета. |