Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
I encourage Member States to contribute further to the strengthening of the Lebanese Armed Forces, drawing on the capabilities development plan and through the strategic dialogue. Я рекомендую государствам-членам вносить свой вклад в укрепление Ливанских вооруженных сил, руководствуясь при этом планом развития потенциала и результатами стратегического диалога.
Since Rio+20, the regional commissions have developed common approaches to identify regional strategies aimed at strengthening sustainable development and participating in the process towards post-2015 MDGs. После Рио+20 региональные комиссии разработали совместные подходы с целью разработки региональных стратегий, нацеленных на укрепление устойчивого развития и участия в процессе достижения ЦРДТ в период после 2015 года.
This would include the strengthening of State institutions, inclusive economic and social development, respect for human rights and the rule of law. Такой подход должен включать укрепление государственных учреждений, социально-экономическое развитие, охватывающее все группы населения, и соблюдение прав человека и принципа верховенства права.
UNIDO could make an important contribution by strengthening national capacities, especially in developing countries, to promote industrial activity and economic development, with the emphasis on technological innovation. ЮНИДО может внести важный вклад в укрепление национального потенциала, особенно в развивающихся странах, путем содействия промышленному производству и экономическому развитию с уделением особого внимания инновационным технологиям.
The Plan of Action also aims at strengthening the coordination and coherence of gender mainstreaming activities in Liberia on women peace and security. План действий также направлен на укрепление координации и согласованности деятельности в области учета гендерных аспектов, связанных с участием женщин в процессе установления мира и безопасности в Либерии.
Public procurement had focused on creating opportunities for local industry to participate in ICT bids, strengthening technological standards and providing enhanced training for the ICT industry. Государственные закупки направлены на создание возможностей для местной промышленности участвовать в торгах на приобретение ИКТ, укрепление технологических стандартов и организацию расширенной подготовки кадров для ИКТ-индустрии.
Removing human rights abusers from the army, police and other security forces, while strengthening civilian and military accountability mechanisms, was found essential to ensure longer-term stability in the country. Исключение из личного состава армии, полиции и других служб безопасности лиц, виновных в нарушении прав человека, и укрепление в то же самое время гражданских и военных механизмов подотчетности было признано крайне важной мерой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
These actions, aimed at strengthening administrative and technical capacities, are performed on the basis of the integrated border management strategy and its action plan. Эти меры, нацеленные на укрепление административного и технического потенциала, принимаются на основе комплексной стратегии управления границей и соответствующего плана действий.
Formulating new or strengthening existing competition legislation that fits their specific legal and economic structure and can best address their development needs; разработка нового и укрепление ныне действующего законодательства о конкуренции, соответствующего их конкретным нормативно-правовым и экономическим структурам и способного наилучшим образом служить их целям развития;
Establishing new or strengthening existing competition institutions; создание новых или укрепление существующих институтов конкуренции;
The most recent version of the bill on the national preventive mechanism provides for the strengthening of the Commissioner for Human Rights, particularly as regards human and financial resources. Последний вариант законопроекта о национальном превентивном механизме предусматривает укрепление института Уполномоченного по правам человека, в частности в плане людских и финансовых ресурсов.
Invites Governments to continue to develop strategies and programmes aimed at strengthening national capacities to address national priorities relating to family issues; предлагает правительствам продолжать разработку стратегий и программ, нацеленных на укрепление способности стран заниматься национальными приоритетами, относящимися к вопросам семьи;
Aligning with national and local development policies is also important, and strengthening the coordination capacity of developing country governments, ministries and organizations is a key factor. Согласование с национальной и местной политикой в области развития является также важным аспектом, а укрепление потенциала правительств, министерств и организаций развивающейся страны в области координации имеет ключевое значение.
Enhance individual, institutional and national capacities for effectively achieving the Platform's deliverables and strengthening the science-policy interface Укрепление индивидуального, институционального и национального потенциала для эффективного достижения результатов Платформы и укрепления научно-политического взаимодействия
It includes further national measures on improving legislation and national practices and their implementation; enhancing capacities of law enforcement and judicial authorities in their efforts to fight against proliferation-related activities; and strengthening international cooperation. Он отражает дальнейшие национальные меры по совершенствованию законодательства и национальной практики и их реализации, укрепление потенциала правоохранительных и судебных органов в их усилиях по борьбе со связанной с распространением деятельностью и развитие международного сотрудничества.
Mobilizing knowledge and strengthening capacity under the Nairobi work programme Мобилизация знаний и укрепление потенциала в рамках Найробийской программы работы
Such a strategy should focus on strengthening technical support structures and developing pilot projects relating to employment and the establishment of micro and small enterprises. Такая стратегия должна быть нацелена на укрепление структур оказания технической поддержки и разработку экспериментальных проектов, касающихся обеспечения занятости и создания микро- и малых предприятий.
Zambia noted with satisfaction the constant strengthening of various UNIDO programmes under the able leadership of the Director-General, who had brought great vigour to the Organization. Замбия с удовлетворением отмечает постоянное укрепление различных программ ЮНИДО под умелым руководством Генерального директора, который значительно оживил Организацию.
Establishment and strengthening of police components in 2 new and/or expanding mid-sized missions Формирование и укрепление полицейских компонентов в двух новых и/или расширяемых миссиях среднего размера
Lower output owing to lower number of requests for the establishment and strengthening of police components Более низкий показатель объясняется уменьшением числа заявок на создание и укрепление полицейских компонентов
The strengthening of the Brussels office continues to offer greater opportunities for fund-raising, which are essential to lowering the recurrent budget deficit affecting the Agency. Укрепление брюссельского представительства по-прежнему обеспечивает более широкие возможности в плане мобилизации средств, что крайне важно для сокращения бюджетного дефицита Агентства.
28.12 In line with General Assembly resolutions 64/259 and 58/269, the Department will continue to actively support the Secretary-General's priority of strengthening accountability. 28.12 В соответствии с резолюциями 64/259 и 58/269 Департамент будет продолжать активно поддерживать линию Генерального секретаря на укрепление подотчетности.
The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy. Эта стратегия включает четыре главных компонента: укрепление традиционных отношений партнерства с правительствами, налаживание и развитие новых отношений, целенаправленное информирование общественности и интеграция внутренней стратегии.
Simultaneously, UNHCR launched its own internal process aimed at strengthening, adapting and aligning its emergency response systems with those under development by the IASC. Одновременно УВКБ начало собственный внутренний процесс, имеющий целью укрепление, адаптацию и согласование своих систем реагирования на чрезвычайные ситуации с системами, разрабатываемыми МПК.
Building, strengthening and sustaining such systems for all displaced persons, including refugees, asylum-seekers and IDPs, is and must remain a common goal. Создание, укрепление и поддержание таких систем в интересах всех перемещенных лиц, включая беженцев, просителей убежища и ВПЛ, по-прежнему являются и должны оставаться общей целью.