| In these countries, repairing small-scale pro-poor infrastructure, strengthening service delivery and providing credit for recovery are priorities for reconstruction. | В этих странах приоритетными направлениями в области реконструкции являются восстановление небольших, рассчитанных на малоимущее население объектов инфраструктуры, укрепление систем оказания услуг и кредитование восстановительных работ. |
| UNDP will maintain this strategy of strengthening country offices. | ПРООН будет продолжать проводить линию на укрепление страновых отделений. |
| Further strengthening of the institutions involved in environmental protection and supporting the development and enforcement of environmental regulations. | Дальнейшее укрепление учреждений, занимающихся охраной окружающей среды и оказанием поддержки в области разработки и соблюдения природоохранного законодательства. |
| These initiatives would be aimed at strengthening and enhancing South-South and North-South collaboration in the area of science and technology. | Эти инициативы должны быть нацелены на укрепление сотрудничества в научно-технической сфере по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
| The Convention has as its purpose the promotion and strengthening of the development of mechanisms needed to prevent, detect, punish and eradicate corruption. | Целью Конвенции является укрепление и содействие развитию механизмов, необходимых для предупреждения, выявления, наказания и ликвидации коррупционной деятельности. |
| One approach to these problems can be reforming public utilities to improve efficiency in line with modern management practices, including strengthening of their financial capacities. | Одним из возможных вариантов решения этих проблем может стать реформирование системы государственных коммунальных служб с целью повысить их эффективность в соответствии с современными методами руководства и управления, в том числе укрепление их финансового потенциала. |
| Cooperation could also be enhanced through the strengthening of existing river basin organizations and agreements. | Развитию сотрудничества могло бы также способствовать укрепление действующих организаций, занимающихся ресурсами бассейнов рек, и действующих соглашений. |
| Capacity-building and technical assistance, including strengthening of training institutions, could support implementation of integrated approaches. | Укрепление потенциала и оказание технической помощи, включая укрепление учебных заведений, могло бы содействовать осуществлению комплексных подходов. |
| Establishing new and strengthening existing partnerships, particularly in developing countries. | создание новых и укрепление существующих механизмов партнерства, в частности в развивающихся странах; |
| Any review of the situation in that regard should be aimed at strengthening coordination with the African Union. | Любые изменения в этой связи должны быть нацелены на укрепление координации с Африканским союзом. |
| The fifth positive element of the draft articles was the development, strengthening and modernization of the law governing the international responsibility of States. | Пятым положительным моментом проекта являются развитие, укрепление и модернизация права в сфере международной ответственности государств. |
| The strengthening of the Commission and of its secretariat was necessary in the light of the rapid increase in cross-border commercial transactions. | Укрепление Комиссии и ее секретариата необходимо в условиях быстрого роста трансграничных торговых операций. |
| Her country also supported the strengthening of the UNCITRAL secretariat, which would entail the provision of the necessary resources. | Кроме того, ее страна поддерживает укрепление секретариата ЮНСИТРАЛ, что потребует обеспечения его необходимыми ресурсами. |
| The Steering Committee will be invited to discuss activities that are aimed at strengthening capacity and sharing experiences. | Руководящему комитету будет предложено обсудить мероприятия, направленные на укрепление потенциала и обмен опытом. |
| Nevertheless, the internationals will contribute to the capacity-building and the strengthening of the judicial system. | Тем не менее международные работники будут вносить свой вклад в наращивание потенциала и укрепление судебной системы. |
| The report concludes by inviting the Commission on Human Rights to consider proposals aimed at strengthening minority protection at the international level. | В заключение, в докладе предлагается, чтобы Комиссия по правам человека рассмотрела предложения, направленные на укрепление защиты меньшинств на международном уровне. |
| The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. | В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
| Furthermore, strengthening the OHCHR office in New York could be important so that human rights were put on the political agenda. | Кроме того, важное значение будет иметь укрепление отделения УВКПЧ в Нью-Йорке, с тем чтобы добиться включения прав человека в политическую повестку дня. |
| Developing and strengthening the substantive thematic expertise of the Office would also benefit the work of the mandate holders when undertaking studies and research. | Развитие и укрепление реального тематического экспертного потенциала Управления также поможет обладателям мандатов в их работе по проведению анализа и исследований. |
| The National Plan of Action's principle tasks included the strengthening of women's organizations. | В число основных задач, установленных в национальном плане действий, входит укрепление женских организаций. |
| In addition, economic reforms should include strengthening the private sector and enhancing employment opportunities. | Помимо этого, экономические реформы должны предусматривать укрепление частного сектора и расширение возможностей трудоустройства. |
| Forging new, and strengthening existing partnerships with major broadcasting entities is key to the success of the task. | Налаживание новых и укрепление существующих партнерских связей с крупными вещательными компаниями имеет ключевое значение для успешного выполнения этой задачи. |
| One element is the strengthening of the capacities of Guatemala's General Secretariat for Planning. | Одним из элементов этого проекта является укрепление потенциала гватемальского Генерального секретариата по планированию. |
| Several ministers stated that strengthening the Economic and Social Council was important for the follow-up to and implementation of the Monterrey Consensus. | Несколько министров указывали, что важное значение для последующей деятельности по линии Монтеррейского консенсуса и его осуществления имеет укрепление Экономического и Социального Совета. |
| The new initiatives include, inter alia, the strengthening of partnerships between federal institutions and ethnocultural and ethno-racial communities. | Новые инициативы предусматривают, в частности, укрепление партнерских отношений между федеральными органами и этнокультурными и этно-расовыми общинами. |