| Capacity development in the UNDP poverty reduction portfolio has aimed at strengthening national capacities, developing knowledge products and learning resources and providing technical assistance. | Развитие потенциала, осуществлявшееся в рамках блока мероприятий ПРООН по сокращению нищеты, было направлено на укрепление национального потенциала, разработку информационных продуктов и учебных ресурсов, оказание технической поддержки. |
| The Committee is further concerned that educational programmes aimed at strengthening family life skills reinforce traditional gender stereotypes. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что образовательные программы, направленные на укрепление навыков семейной жизни, способствуют укреплению традиционных гендерных стереотипов. |
| The Committee calls upon the State party to continue harmonizing and strengthening the national machinery for the advancement of women. | Комитет призывает государство-участник продолжать согласование и укрепление национального механизма по улучшению положения женщин. |
| The second generation surveillance (SGS) involves strengthening existing HIV surveillance systems to improve the quality and breadth of information. | Эпидемиологический надзор второго поколения (ЭНВП) предусматривает укрепление действующих систем мониторинга ВИЧ-инфекции с целью повышения качества и объемов информации. |
| Brunei Darussalam welcomed the strengthening of child's rights and commended Saudi Arabia's initiatives in promoting interreligious and intercultural dialogue. | Бруней-Даруссалам приветствовал укрепление прав детей и с удовлетворением отметил инициативы Саудовской Аравии в области поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога. |
| Effective strategies take a systemic approach and include the coordinated strengthening of protective factors and mitigation of risk factors. | Эффективные стратегии реализуют системный подход и включают скоординированное укрепление защитных факторов и смягчение факторов риска. |
| The Niger welcomed the strengthening of the judicial and institutional framework and encouraged China to continue implementing NHRAP. | Нигер приветствовал укрепление судебной и институциональной основы и призвал Китай продолжать осуществление НПДПЧ. |
| Algeria noted Nigeria's commitment to human rights, demonstrated by its economic plans, and praised the strengthening of democracy. | Алжир обратил внимание на приверженность Нигерии правам человека, продемонстрированную ее экономическими планами, и приветствовал укрепление демократии. |
| Australia praised the strengthening of the National Human Rights Commission (NHRC). | Австралия приветствовала укрепление Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
| It recognized the difficulties in combating terrorism, and welcomed the strengthening of the NHRC. | Она признала трудности в деле борьбы с терроризмом и приветствовала укрепление НКПЧ. |
| Egypt welcomed the strengthening of the National Human Rights Commission and supported efforts by Mexico to implement national programmes. | Египет приветствовал укрепление Национальной комиссии по правам человека и поддержал усилия Мексики по выполнению национальных программ. |
| Pakistan welcomed the strengthening of the National Human Rights Commission and commended the process of broad consultations. | Пакистан приветствовал укрепление Национальной комиссии по правам человека и с одобрением отметил процесс широких консультаций. |
| Madagascar welcomed the creation of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment and the restructuring and strengthening of the National Human Rights Commission. | Делегация Мадагаскара приветствовала создание Министерства социальной интеграции и экономических возможностей, а также реструктуризацию и укрепление Национальной комиссии по правам человека. |
| It also welcomed the strengthening of human rights institutions and the ratification of OP-CRC-SC. | Она приветствовала также укрепление правозащитных институтов и ратификацию ФП-КПР-ТД. |
| The strengthening of cooperation with Special Procedures continued. | Продолжилось укрепление сотрудничества со специальными процедурами. |
| The central initiative in the white paper aims at strengthening the steering dialogue with publicly financed cultural institutions and actors. | Главная цель этой "белой книги" - обеспечить укрепление управляющего диалога с получающими государственное финансирование учреждениями и деятелями культуры. |
| Angola welcomed the consultative process in the elaboration of the national report and the reform aimed at strengthening the normative institutional framework for human rights. | Ангола приветствовала консультативный процесс при разработке национального доклада и реформу, направленную на укрепление нормативных институциональных основ в области прав человека. |
| The project, carried out in training and seminars, focuses on strengthening capacity building and development for law enforcement and Government officials. | Подготовка и семинары, которые проводились в рамках этого проекта, были направлены на укрепление потенциала и развитие и предназначались для сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц правительства. |
| President Martelly has made the goal of strengthening the rule of law one of his priorities. | Укрепление верховенства права составляло один из заявленных приоритетов политики Президента Мартелли. |
| Indonesia welcomed legislation strengthening the role of the Ombudsman and encouraged the institution's compliance with the Paris Principles. | Индонезия приветствовала принятие законодательства, направленного на укрепление роли Омбудсмена, и рекомендовала обеспечить соответствие статуса этого учреждения Парижским принципам. |
| Already good legislative framework will be improved even further, while strengthening the existing institutions will ensure consistent implementation of strategic documents in this field. | Будет совершенствоваться имеющаяся законодательная база, в то время как укрепление существующих институтов обеспечит последовательную реализацию стратегических документов в этой области. |
| Others consider that strengthening moral rights would help to promote such free uses of work. | Другие считают, что укрепление моральных прав способствовало бы поощрению таких случаев свободного использования произведений. |
| This includes strengthening the so-called gender architecture, long characterized by fragmentation and the lack of accountability. | Это подразумевает укрепление так называемой «гендерной архитектуры», которая давно характеризовалась фрагментацией и отсутствием подотчетности. |
| Morocco supports the strengthening of the IAEA safeguards regime and has contributed to all efforts aimed at achieving that objective. | Марокко выступает за укрепление режима гарантий МАГАТЭ и поддерживает все усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Many delegations called for a strengthening of UNCTAD's work on services, trade and development. | Многие делегации высказались за укрепление работы ЮНКТАД в области услуг, торговли и развития. |