| UNIFEM is decentralizing strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity. | ЮНИФЕМ децентрализирует стратегические функции, укрепляя при этом свой потенциал в области контроля и проверок. |
| While strengthening its systems and tools, the international humanitarian system has continued to support national-led humanitarian coordination mechanisms. | Укрепляя свои системы и инструменты, международная гуманитарная система в то же время продолжала оказывать поддержку механизмам координации гуманитарной деятельности, которыми руководят сами страны. |
| Common programme and monitoring and evaluation formats would favour more consistent and transparent reporting, strengthening United Nations system accountability. | Общие форматы программ и мониторинга и оценки будут благоприятствовать более последовательной и транспарентной отчетности, укрепляя подотчетность системы Организации Объединенных Наций. |
| The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. | Партнерство дает возможность правительству направлять и формировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку, тем самым укрепляя свое управление планом развития. |
| You and I, working together, bonding, strengthening our friendship through teen angst and Panini. | Ты и я работали вместе, связанно, укрепляя нашу дружбу с помощью подростковой тоски и панани. |
| Developing countries need to engage more effectively with "beyond aid" issues by designing comprehensive policies and strengthening implementing institutions. | Развивающимся странам необходимо эффективнее решать проблемы, не связанные с помощью, разрабатывая соответствующие комплексные стратегии и укрепляя учреждения, обеспечивающие их осуществление. |
| Finland will also work actively in regional organisations, strengthening the Organization for Security and Co-operation in Europe and the Council of Europe. | Финляндия будет также вести активную работу в региональных организациях, укрепляя Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы. |
| It was essential to make full use of the existing capability of United Nations agencies and organizations, strengthening cooperation among them. | Необходимо оптимально использовать существующий потенциал учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, укрепляя при этом сотрудничество между ними. |
| It also accelerated the nuclear-weapons reduction process and facilitated accession to the Treaty, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. | Она также ускоряет процесс сокращения запасов ядерного оружия и содействует присоединению к ДНЯО новых участников, укрепляя тем самым режим ядерного нераспространения. |
| Mexico believes that there are still many aspects on which States can continue to work, thereby strengthening the Programme of Action. | Мексика считает, что еще остаются многие аспекты, по которым государства могут продолжать работу, тем самым укрепляя Программу действий. |
| As we contemplate strengthening and renewing our Organization, we should do so for posterity. | Укрепляя и обновляя нашу Организацию, мы делаем это ради грядущих поколений. |
| Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. | Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации. |
| Thus, we will take another step, strengthening the bonds that unite the family of European democracies. | Тем самым мы сделаем еще один важный шаг, укрепляя наши связи, которыми объединена семья европейских демократий. |
| It would also help create the climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security. | Оно также помогло бы создать атмосферу для переговоров, ведущих к ликвидации ядерного оружия, укрепляя тем самым международный мир и безопасность. |
| We also hope that regional cooperation in southern Africa will help improve economic conditions in Mozambique, thereby strengthening the process of peace and democratization. | Мы также надеемся, что региональное сотрудничество в южной части Африки будет способствовать улучшению экономических условий в Мозамбике, таким образом укрепляя процесс мира и демократизации. |
| The regional organizations should become involved themselves in this process, strengthening their cooperation with the United Nations. | Региональные организации должны сами принимать активное участие в этом процессе, укрепляя сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| UNICEF intends to meet these challenges by building on its market leader position and strengthening its brand identity globally. | ЮНИСЕФ планирует ответить на этот вызов, опираясь на свои лидирующие позиции на рынке и укрепляя свою торговую марку в глобальном масштабе. |
| We should therefore strive together to find concerted responses to the uncontrolled and painful effects of this evolution by strengthening public control throughout the world. | Поэтому мы должны все вместе пытаться найти единые ответы для преодоления неконтролируемых и болезненных последствий такого развития событий, укрепляя контроль со стороны общества во всем мире. |
| We undertake to combat these scourges by strengthening cooperation within our community and by establishing closer ties with the other competent multilateral bodies. | Мы обязуемся вести борьбу с этими пагубными явлениями, укрепляя сотрудничество в рамках нашего сообщества и обеспечивая более тесное взаимодействие с другими соответствующими многосторонними организациями. |
| Thus, UNICEF is contributing to building sustainable national health systems through the strengthening of immunization services. | Таким образом, укрепляя иммунизационное обслуживание, ЮНИСЕФ вносит свой вклад в создание устойчивых национальных систем здравоохранения. |
| It is constantly refining its practices and strategies, strengthening the logistics of mass murder. | Оно постоянно оттачивает свою практику и стратегию, укрепляя материально-техническую базу массового кровопролития. |
| In strengthening the global non-proliferation regime for nuclear weapons, it is necessary to seek the establishment of solid regional and international security and stability. | Укрепляя глобальный режим нераспространения ядерного оружия, необходимо заботиться об обеспечении прочной региональной и международной безопасности и стабильности. |
| Resolution 1624 also calls upon States to develop a broader political approach to the problem, strengthening dialogue and mutual understanding. | В резолюции 1626 содержится также призыв к государствам применять более широкий политический подход к этой проблеме, укрепляя диалог и взаимопонимание. |
| We have heightened our struggle against corruption by upgrading and strengthening our State institutions. | Мы усилили борьбу с коррупцией, модернизируя и укрепляя наши государственные институты. |
| By strengthening the Geneva Office, UNIDO was redressing the weaknesses of the past. | Укрепляя свое Отделение в Женеве, ЮНИДО пытается устранить таким образом те недостатки, которые имели место в прошлом. |