UNIFEM is decentralizing strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity. |
ЮНИФЕМ децентрализирует стратегические функции, укрепляя при этом свой потенциал в области контроля и проверок. |
While strengthening its systems and tools, the international humanitarian system has continued to support national-led humanitarian coordination mechanisms. |
Укрепляя свои системы и инструменты, международная гуманитарная система в то же время продолжала оказывать поддержку механизмам координации гуманитарной деятельности, которыми руководят сами страны. |
Common programme and monitoring and evaluation formats would favour more consistent and transparent reporting, strengthening United Nations system accountability. |
Общие форматы программ и мониторинга и оценки будут благоприятствовать более последовательной и транспарентной отчетности, укрепляя подотчетность системы Организации Объединенных Наций. |
The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. |
Партнерство дает возможность правительству направлять и формировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку, тем самым укрепляя свое управление планом развития. |
You and I, working together, bonding, strengthening our friendship through teen angst and Panini. |
Ты и я работали вместе, связанно, укрепляя нашу дружбу с помощью подростковой тоски и панани. |
Developing countries need to engage more effectively with "beyond aid" issues by designing comprehensive policies and strengthening implementing institutions. |
Развивающимся странам необходимо эффективнее решать проблемы, не связанные с помощью, разрабатывая соответствующие комплексные стратегии и укрепляя учреждения, обеспечивающие их осуществление. |
Finland will also work actively in regional organisations, strengthening the Organization for Security and Co-operation in Europe and the Council of Europe. |
Финляндия будет также вести активную работу в региональных организациях, укрепляя Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы. |
It was essential to make full use of the existing capability of United Nations agencies and organizations, strengthening cooperation among them. |
Необходимо оптимально использовать существующий потенциал учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, укрепляя при этом сотрудничество между ними. |
It also accelerated the nuclear-weapons reduction process and facilitated accession to the Treaty, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
Она также ускоряет процесс сокращения запасов ядерного оружия и содействует присоединению к ДНЯО новых участников, укрепляя тем самым режим ядерного нераспространения. |
Mexico believes that there are still many aspects on which States can continue to work, thereby strengthening the Programme of Action. |
Мексика считает, что еще остаются многие аспекты, по которым государства могут продолжать работу, тем самым укрепляя Программу действий. |
As we contemplate strengthening and renewing our Organization, we should do so for posterity. |
Укрепляя и обновляя нашу Организацию, мы делаем это ради грядущих поколений. |
Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. |
Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации. |
Thus, we will take another step, strengthening the bonds that unite the family of European democracies. |
Тем самым мы сделаем еще один важный шаг, укрепляя наши связи, которыми объединена семья европейских демократий. |
It would also help create the climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security. |
Оно также помогло бы создать атмосферу для переговоров, ведущих к ликвидации ядерного оружия, укрепляя тем самым международный мир и безопасность. |
We also hope that regional cooperation in southern Africa will help improve economic conditions in Mozambique, thereby strengthening the process of peace and democratization. |
Мы также надеемся, что региональное сотрудничество в южной части Африки будет способствовать улучшению экономических условий в Мозамбике, таким образом укрепляя процесс мира и демократизации. |
The regional organizations should become involved themselves in this process, strengthening their cooperation with the United Nations. |
Региональные организации должны сами принимать активное участие в этом процессе, укрепляя сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
UNICEF intends to meet these challenges by building on its market leader position and strengthening its brand identity globally. |
ЮНИСЕФ планирует ответить на этот вызов, опираясь на свои лидирующие позиции на рынке и укрепляя свою торговую марку в глобальном масштабе. |
We should therefore strive together to find concerted responses to the uncontrolled and painful effects of this evolution by strengthening public control throughout the world. |
Поэтому мы должны все вместе пытаться найти единые ответы для преодоления неконтролируемых и болезненных последствий такого развития событий, укрепляя контроль со стороны общества во всем мире. |
We undertake to combat these scourges by strengthening cooperation within our community and by establishing closer ties with the other competent multilateral bodies. |
Мы обязуемся вести борьбу с этими пагубными явлениями, укрепляя сотрудничество в рамках нашего сообщества и обеспечивая более тесное взаимодействие с другими соответствующими многосторонними организациями. |
Thus, UNICEF is contributing to building sustainable national health systems through the strengthening of immunization services. |
Таким образом, укрепляя иммунизационное обслуживание, ЮНИСЕФ вносит свой вклад в создание устойчивых национальных систем здравоохранения. |
It is constantly refining its practices and strategies, strengthening the logistics of mass murder. |
Оно постоянно оттачивает свою практику и стратегию, укрепляя материально-техническую базу массового кровопролития. |
In strengthening the global non-proliferation regime for nuclear weapons, it is necessary to seek the establishment of solid regional and international security and stability. |
Укрепляя глобальный режим нераспространения ядерного оружия, необходимо заботиться об обеспечении прочной региональной и международной безопасности и стабильности. |
Resolution 1624 also calls upon States to develop a broader political approach to the problem, strengthening dialogue and mutual understanding. |
В резолюции 1626 содержится также призыв к государствам применять более широкий политический подход к этой проблеме, укрепляя диалог и взаимопонимание. |
We have heightened our struggle against corruption by upgrading and strengthening our State institutions. |
Мы усилили борьбу с коррупцией, модернизируя и укрепляя наши государственные институты. |
By strengthening the Geneva Office, UNIDO was redressing the weaknesses of the past. |
Укрепляя свое Отделение в Женеве, ЮНИДО пытается устранить таким образом те недостатки, которые имели место в прошлом. |