Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
20.6 Indicators of achievement would include more timely delivery of humanitarian assistance by the United Nations system and strengthening of agency coordination and cooperation on country-specific issues through the Inter-Agency Standing Committee. 20.6 Показатели достижения результатов будут включать более своевременное оказание гуманитарной помощи системой Организации Объединенных Наций и укрепление межучрежденческой координации и сотрудничества по вопросам, касающимся конкретных стран в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.
The main focus of UNV in the area of HIV/AIDS is the strengthening of local initiatives for prevention and control of the epidemic through community-oriented, participatory involvement. Основной направленностью деятельности ДООН применительно к ВИЧ/СПИДу является укрепление местных инициатив по профилактике инфицирования и контролю за эпидемией через посредство вовлечения и мобилизации общин.
This strengthening of the United Nations presence on the ground should obviously bear in mind the constraints having to do with security. Такое укрепление присутствия Организации Объединенных Наций на местах, безусловно, должно сопровождаться учетом ограничений, связанных с ситуацией в области безопасности.
We are all aware that the preamble of the NPT clearly sets out two conditions for the realization of nuclear disarmament: easing international tension and strengthening the trust of States parties. Нам всем известно, что в преамбуле к ДНЯО четко изложены два условия реализации ядерного разоружения: ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами-участниками.
It was pointed out that strengthening coordination at all levels in matters related to the oceans and seas was the overriding purpose of the Consultative Process. Было особо отмечено, что укрепление координации на всех уровнях в вопросах, касающихся Мирового океана, является главнейшей целью Консультативного процесса.
The Working Group encourages the Office of the High Commissioner for Human Rights to promote the Declaration and to include in its programme of technical cooperation the strengthening of national capacities for the prevention and eradication of disappearance. Рабочая группа призывает Управление Верховного комиссара по правам человека пропагандировать Декларацию и предусмотреть в своей программе технического сотрудничества укрепление национального потенциала в деле предупреждения и искоренения практики насильственных исчезновений.
The Mission welcomes the progress made in modernizing tax administration, reflected in the strengthening of the Tax Administration Superintendency. Миссия позитивно оценивает успехи в деле модернизации системы налогообложения, о чем свидетельствует укрепление Налогового управления.
The StAR Initiative is aimed at strengthening the capacity of States to recover assets that are the proceeds of corruption by relying on and implementing the Convention. Инициатива СтАР направлена на укрепление потенциала государств, чтобы они могли возвращать активы, являющиеся доходами от коррупции, опираясь на Конвенцию, а также в результате ее осуществления.
(a) Augmenting the powers of municipalities as a collaborative and participatory strategy aimed at strengthening local leadership; а) расширение полномочий муниципальных органов в рамках совместной стратегии, направленной на укрепление руководства на местах;
The artificially created Abkhazian problem puts face-to-face two positions: the first envisions the efforts aimed at the strengthening of tolerance, economic growth and peaceful coexistence of different ethnicities. Искусственно созданная абхазская проблема противопоставляет две позиции: первая предусматривает усилия, направленные на укрепление терпимости, экономический рост и мирное сосуществование различных национальностей.
This would involve helping developing countries meet adjustment costs, putting in place and strengthening their physical, social and trade-related infrastructure, productive capacities and competitiveness. Это подразумевает оказание помощи развивающимся странам в покрытии издержек, связанных с адаптацией, создание и укрепление их физической, социальной и торговой инфраструктуры, производственного потенциала и конкурентоспособности.
We encourage the continuous strengthening of its cooperation with interested Member States to further develop strategies and best practices for HIV/AIDS prevention, education, testing, counselling and treatment. Мы выступаем за постоянное укрепление ее сотрудничества с заинтересованными государствами-членами в целях дальнейшей разработки стратегий и использования передовой практики по профилактике ВИЧ/СПИДа, просвещению, тестированию, консультированию и лечению.
The strengthening of border controls, particularly by setting up new frontier posts; укрепление пограничного контроля, в частности путем создания дополнительных пограничных пунктов;
Belarus is in favour of strengthening all aspects of security in full accordance with the spirit of the Helsinki Final Act and other basic OSCE documents. Беларусь выступает за укрепление всех компонентов безопасности в полном соответствии с духом Хельсинкского Заключительного акта, других основополагающих документов ОБСЕ.
This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. Этот форум предоставит надлежащую возможность для принятия необходимых мер, с тем чтобы продолжить осуществление реформы и обеспечить укрепление международной финансовой системы.
The strengthening of relations with regional organizations, for example, will enable such organizations to become active partners in the maintenance of international peace and security. Например, укрепление отношений с региональными организациями позволит таким организациям стать активными партнерами в деле поддержания международного мира и безопасности.
Comparing to other road sections where road pavement strengthening within the Corridor Development Programme is planned, it has the smallest remaining traffic capacity. По сравнению с другими участками, на которых в рамках Программы развития коридора планируется укрепление дорожного полотна, он имеет наименьшую пропускную способность.
We cannot overestimate the contribution that the twin mechanism proposed could make to the strengthening of the judiciary apparatus and of the rule of law in Burundi. Невозможно переоценить вклад, который предложенный двойной механизм может внести в укрепление судебного аппарата и верховенства закона в Бурунди.
Notwithstanding those activities, the strengthening of AMIS will be a considerable challenge which will require the concerted support of all the African Union's partners. Несмотря на эту деятельность, укрепление МАСС будет весьма трудной задачей, которая потребует скоординированной поддержки со стороны всех партнеров Африканского союза.
Institutional capacity-building and strengthening the means of subregional organizations must go hand in hand with a similar effort on behalf of States that assume the responsibility of implementing policies of cooperation. Строительство потенциала и укрепление возможностей субрегиональных организаций должны идти рука об руку с аналогичными усилиями со стороны государств, которые берут на себя ответственность за проведение политики сотрудничества.
The programme focuses on strengthening developing countries' capacities to intensify cooperation among themselves in strategic areas through exchange of knowledge and networking among institutions of the South. Данная программа ориентирована на укрепление потенциала развивающихся стран по активизации сотрудничества между ними в стратегических областях посредством обмена знаниями и сетевого объединения учреждений стран Юга.
In that regard, we support the strengthening and realization of the three pillars of MINUSTAH and the establishment of a long-term development strategy for Haiti. В этой связи мы поддерживаем укрепление трех основных компонентов МООНСГ и разработку стратегии долгосрочного развития для Гаити.
We are pleased to see the continuous strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, proof of which was the recent visit of the Indonesian President to Timor-Leste. Мы с радостью отмечаем продолжающееся укрепление связей между Тимором-Лешти и Индонезией, доказательством чему - недавний визит индонезийского президента в Тимор-Лешти.
The programme will also concentrate on strengthening the capacities of public communication channels, especially the media, for improved monitoring and advocacy for child rights. Усилия в рамках этой программы будут также направлены на укрепление потенциала каналов связи с общественностью, особенно средств массовой информации, в целях улучшения контроля за осуществлением прав ребенка и их защиты.
The imperative for collective action: strengthening the United Nations Настоятельная необходимость коллективных действий: укрепление Организации Объединенных Наций