| In 2011, the United Nations and OIC also adopted a one-year workplan focused on strengthening the mediation capacity of the OIC Secretariat. | В 2011 году Организация Объединенных Наций и ОИК также приняли годовой план работы, направленный на укрепление посреднического потенциала Секретариата ОИК. |
| This strengthening of community networks was important for the subsequent success of the Mission. | Это укрепление связей между общинами стало важным фактором последующего успеха Миссии. |
| I fully support the approach of building on and strengthening the existing mechanisms. | Я полностью поддерживаю подход, предусматривающий использование и укрепление существующих механизмов. |
| That is why we welcome strengthening the prognostic component of the Council's work. | Поэтому мы приветствуем укрепление прогнозирующего компонента в работе Совета. |
| The EU and its member States confirm their commitment to support activities aimed at strengthening the capacity of the Rwandan judiciary. | ЕС и его государства-члены подтверждают свою готовность поддержать деятельность, направленную на укрепление потенциала руандийской судебной системы. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| In turn, strengthening the rule of law and security sector reform are fundamental components of reconciliation in Liberia. | В свою очередь, укрепление верховенства права и реформа сектора безопасности являются основополагающими компонентами примирения в Либерии. |
| The agreed priorities were strengthening the rule of law, supporting security sector reform and promoting national reconciliation. | В качестве приоритетных задач в нем были определены укрепление верховенства права, поддержка реформы сектора безопасности и содействие национальному примирению. |
| Hence the critical importance of the strengthening of the Somali forces. | В связи с этим укрепление сомалийских сил имеет крайне важное значение. |
| Member States recognize that strengthening border security is required to effectively counter illicit flows, which undermine State sovereignty. | Государства-члены признают, что укрепление пограничного контроля необходимо для эффективного перекрытия незаконных потоков, которые подрывают государственный суверенитет. |
| We believe that the strengthening of the relationship between the United Nations and G20 is key to enhancing global economic governance. | Мы полагаем, что укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и «Группой двадцати» является ключевым фактором повышения эффективности глобального экономического регулирования. |
| Complementarity and the strengthening of domestic systems to ensure accountability. | Взаимодополняемость и укрепление национальных систем для обеспечения ответственности. |
| PNTL has identified strengthening its Department of Justice as one of its priorities under the PNTL-UNMIT Police Joint Development Plan. | В соответствии с совместным планом укрепления полиции НПТЛ/ИМООНТ НПТЛ наметила в качестве одной из своих приоритетных задач укрепление департамента юстиции. |
| I have long advocated the strengthening of the Lebanese Armed Forces, and urged the international community to provide equipment and training. | Я давно выступаю за укрепление Ливанских вооруженных сил и обращался к международному сообществу с настоятельным призывом предоставить оснащение и подготовку. |
| Of course, we support the strengthening of existing security mechanisms and strategies at the regional level. | Разумеется, мы поддерживаем укрепление существующих механизмов и стратегий в области безопасности на региональном уровне. |
| We look forward to the progressive strengthening of the monitoring, analysis and reporting arrangements mandated by resolution 1960 (2010). | Мы рассчитываем на постепенное укрепление механизмов мониторинга, анализа и отчетности по резолюции 1960 (2010). |
| Making further progress on commitments for children requires the strengthening of existing accountability mechanisms and the establishment of new ones. | В целях достижения дальнейшего прогресса в выполнении обязательств в отношении детей требуется укрепление существующих и создание новых механизмов подотчетности. |
| Measures aimed at strengthening families are broader than cash transfers and other forms of financial support. | Меры, направленные на укрепление семей, шире, чем перевод денежных средств и иные формы финансовой поддержки. |
| There are training activities in promotion and product development in tourist destinations aimed at strengthening the entrepreneurial tourist sector. | Проводятся учебные мероприятия по рекламно-пропагандистской деятельности и разработке новых продуктов на туристических направлениях, направленные на укрепление предпринимательской деятельности в туристическом секторе. |
| It aims at strengthening tourism as well as developing and diversifying products and destinations. | Она направлена на укрепление туризма, а также на разработку и диверсификацию туристических продуктов и направлений. |
| Activities include strengthening the local organizations and promoting micro, small and medium-sized enterprises for craftsmen and other workers. | Осуществляемые мероприятия включают в себя укрепление местных организаций и содействие развитию микро-, малых и средних предприятий для мастеров народных промыслов и других работников. |
| The strengthening of the reputation of the competition institutions requires extensive training of its staff and of the judges responsible for judicial review. | Укрепление авторитета антимонопольных органов предполагает необходимость углубленной профессиональной подготовки их сотрудников и судей, занимающихся рассмотрением жалоб. |
| The UNEP submission included text on chemicals and waste in a number of areas, including the strengthening of the Strategic Approach. | Этот документ включал текст, касающийся химических веществ и отходов в ряде областей, включая укрепление Стратегического подхода. |
| The strengthening of the national police remains a key prerequisite for the Mission's eventual withdrawal from Haiti. | В этой связи одним из главных условий последующего ухода МООНСГ из Гаити является укрепление национальной полиции. |
| "Means of Implementation towards the strengthening of SIDS resilience" | «Средства осуществления, направленные на укрепление потенциала малых островных развивающихся государств» |