| Any savings realized through more efficient management should therefore be redirected towards the strengthening of programmes. | Любая экономия, полученная в результате более эффективного управления, должна затем направляться на укрепление программ. |
| Those steps were reflected in the reform of the legal framework and the strengthening of the governmental bodies responsible for implementing gender-related policy. | О них свидетельствует реформа правовой системы и укрепление правительственных органов, отвечающих за проведение гендерной политики. |
| Considerable time and effort have been devoted to the strengthening of safeguards under comprehensive safeguards agreements. | Немало времени и усилий было направлено на укрепление гарантий в соответствии с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях. |
| We support the Agency's ongoing activities aimed at strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards regime. | Мы поддерживаем нынешнюю деятельность Агентства, направленную на укрепление эффективности и повышение результативности режима гарантий. |
| Thus, efforts aimed at strengthening the IAEA's authority and functions in accordance with its statute should be supported and further encouraged. | В этой связи усилия, направленные на укрепление авторитета и функций МАГАТЭ в соответствии с его уставом, должны встречать дальнейшую поддержку и поощрение. |
| The primary goal should remain the strengthening of member States' capacity, regional development and cooperation among developing countries themselves. | Основной целью должно оставаться укрепление потенциала государств-членов, региональное развитие и сотрудничество между самими развивающимися странами. |
| No strengthening of the land-mine Protocol will be effective unless adherence to it becomes universal. | Никакое укрепление Протокола по наземным минам не будет эффективным, если участие в нем не станет универсальным. |
| The delegation of my country is convinced that today's discussion will make its contribution to the strengthening of peace. | Делегация моей страны убеждена, что сегодняшнее обсуждение внесет свой вклад в укрепление мира. |
| Without this credibility, all contemplated changes aimed at the strengthening of the Security Council will prove to be of no avail. | Без такого авторитета все рассматриваемые перемены, нацеленные на укрепление Совета Безопасности, окажутся бесполезными. |
| Technological strengthening should include "soft" technologies and know-how such as the removal of institutional obstacles or the improvement of economic policies and regulatory capabilities. | Укрепление технологического потенциала должно включать также организационные технологии и ноу-хау, такие, как устранение институциональных препятствий или совершенствование экономической политики и возможностей регулирования. |
| In this connection, we support the strengthening of the regional commissions and the reinforcement of their coordination with the Economic and Social Council. | В этой связи мы поддерживаем укрепление региональных комиссий и усиление их координации с Экономическим и Социальным Советом. |
| The draft resolution I have the honour to introduce today reflects all these developments and is aimed at strengthening this cooperation. | Проект резолюции, который я имею честь представить сегодня, отражает все эти события и направлен на укрепление этого сотрудничества. |
| Promoting disarmament and strengthening the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction are essential to the maintenance of international peace and stability. | Содействие разоружению и укрепление режима нераспространения оружия массового уничтожения являются необходимыми условиями поддержания международного мира и стабильности. |
| Giving more responsibility to regional organizations would in Europe mean strengthening the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | В Европе наделение региональных организаций большей ответственностью означало бы укрепление Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| The further strengthening of these mechanisms must be part of the constant efforts to improve the effectiveness and efficiency of the work of the United Nations. | Дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать частью постоянных усилий по улучшению эффективности и действенности работы Организации Объединенных Наций. |
| The strengthening of human and institutional capacities is therefore essential. | Поэтому здесь необходимо укрепление человеческого и институционального потенциалов. |
| We support the strengthening of the informal financial sector because of its ability to augment the mobilization of savings from broader sections of the population. | Мы поддерживаем укрепление неофициального финансового сектора в силу его способности повышать мобилизацию сбережений широких слоев населения. |
| For his part, one of his main goals was the strengthening of treaty procedures. | Оратор считает, что одной из основных задач является укрепление договорных процедур. |
| The strengthening of bilateral and multilateral dialogue promotes mutual understanding and encourages greater cooperation in tackling the challenges of the next century. | Укрепление двустороннего и многостороннего диалога облегчает взаимопонимание и способствует налаживанию более тесного сотрудничества в решении задач грядущего столетия. |
| The regional commissions have also developed programmes focused on strengthening science as related to development in the developing countries. | Направленные на укрепление науки в контексте развития в развивающихся странах программы разрабатываются также региональными комиссиями. |
| ICSU has mounted a programme dedicated to strengthening scientific capacities in developing countries related to global change research. | МСНС разработал программу, ориентированную на укрепление научного потенциала развивающихся стран в области исследований глобальных изменений. |
| It is therefore essential to encourage activities at the national and subnational levels aimed at strengthening capacities needed for integrated land and water resource management. | В связи с этим важно поощрять мероприятия на национальном и субнациональном уровнях, которые направлены на укрепление потенциала, необходимого для комплексного использования земельных и водных ресурсов. |
| In Romania, the modernization and restructuring of the whole agro-food sector is taking place with the stated aim of strengthening food security. | В Румынии идет модернизация и перестройка всего сектора производства продовольствия, при этом официальной задачей является укрепление продовольственной безопасности. |
| The drafting and strengthening of the international standards on weapons of mass destruction and of their delivery vehicles should be treated as a priority. | Разработку и укрепление международных стандартов применительно к оружию массового уничтожения и средствам его доставки следует рассматривать как приоритетную задачу. |
| We believe that all parties to the NPT have a collective responsibility to support all efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. | Мы считаем, что все участники ДНЯО несут коллективную ответственность за поддержку всех усилий, направленных на укрепление режима нераспространения. |