186.227. Continue promoting economic development in all regions and strengthening their self-development capacity (Nepal); 186.228. |
186.227 продолжать поощрять экономическое развитие во всех регионах и укрепление их потенциала в области саморазвития (Непал); |
Defenders should continue supporting the work of national human rights institutions by cooperating with them, advocating for their strengthening and collaborating in the planning and implementation of their activities and programmes. |
Правозащитникам следует и впредь поддерживать работу национальных правозащитных учреждений, сотрудничая с ними, выступая за их укрепление и взаимодействуя в процессе планирования и осуществления их деятельности и программ. |
Cambodia welcomed the strengthening of the NHRC; Nigeria Vision 20:2020, which promoted human rights; and the accession to several international instruments. |
Камбоджа приветствовала укрепление НКПЧ; программу "Перспектива Нигерии 20:2020", способствующую укреплению прав человека; а также ее присоединение к ряду международных договоров. |
Program includes measures on 3 directions - improvement the operation of regional justice sectors, strengthening the potential of Justice Academy, supporting the reforms of the penitentiary system. |
В рамках этой программы предусмотрено осуществление мер по трем направлениям: совершенствование работы региональных судебных органов, укрепление потенциала Академии юстиции, содействие реформе пенитенциарной системы. |
Recommendation 13: Non-discrimination and strengthening of the Ministry for the Promotion of Women |
Рекомендация 13: запрет дискриминации и укрепление МДЖ |
This project has benefited from strengthening quality assurance systems, improving community platforms, and increasing the use of information in decision making. |
Осуществлению этого проекта способствовало укрепление систем обеспечения качества, совершенствования общинных платформ и более широкого использования информации в процессе принятия решений. |
It also provides a foundation for building a culture of respect for children's rights and their protection from violence and strengthening cooperation with key stakeholders and allies. |
На этом фундаменте строится также культура уважения прав детей, их защита от насилия и укрепление сотрудничества с основными заинтересованными сторонами и союзниками. |
A. Updating and strengthening laws and legal standards |
А. Обновление и укрепление законов и правовых норм |
Therefore, the design of adequate inclusive innovation policies and the strengthening of the institutions and regulations involved in the innovative process are key to the success of these initiatives. |
Поэтому для успешной реализации таких инициатив ключевое значение имеет разработка надлежащей инклюзивной инновационной политики и укрепление институтов и норм, задействованных в инновационном процессе. |
The aim of UNCTAD's assistance was oriented to strengthening institutional and human capacities to plan, implement and monitor trade facilitation reforms. |
Помощь ЮНКТАД направлена на укрепление институционального и кадрового потенциала в вопросах планирования, проведения и мониторинга реформ по упрощению процедур торговли. |
9.12 The strategic focus of this subprogramme will therefore be on strengthening inter-agency collaboration in the implementation of technical cooperation activities in support of the priorities identified in the action plans developed by the various thematic clusters. |
9.12 В силу этого стратегической задачей подпрограммы является укрепление межучрежденческого взаимодействия при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества в поддержку приоритетов, определенных в планах действий для различных тематических областей. |
Therefore, strengthening the international human rights system is a high priority for the Government and a fundamental goal of its foreign policy. |
В этой связи укрепление международной системы прав человека является одной из важнейших задач правительства Республики и одним из основных направлений внешней политики страны. |
The strengthening of systems to document lessons learned and good practices continued, including the establishment in 2007 of a new database and website to store, share and facilitate documentation. |
Продолжалось укрепление систем документирования накопленного опыта и передовой практики, включая создание в 2007 году новой базы данных и веб-сайта для хранения, обмена и распространения документации. |
(b) strengthening partnerships and support to national capacity-building; |
Ь) укрепление партнерских связей и содействие наращиванию национального потенциала; |
In that regard, the Council has contributed to strengthening the central role of the United Nations in the governance of international development policies. |
Таким образом, Совет внес свой вклад в укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в управлении международной политикой в сфере развития. |
It also pointed out that Member States must support the strengthening of the international monitoring and verification system, with all the necessary safeguards and scientific advances. |
На Конференции было также указано, что государства-члены должны поддержать укрепление международной системы мониторинга и проверки всеми необходимыми гарантиями и научными достижениями. |
It has also specified that strengthening independent human rights structures and the participation of human rights advocates are important elements in ensuring the right to health. |
Также уточняется, что важными элементами для обеспечения права на здоровье являются укрепление независимых правозащитных структур и участие правозащитников. |
Consolidating democratic process and strengthening local governance; |
консолидация демократического процесса и укрепление системы местного управления; |
This Act, aimed at strengthening and developing the various languages spoken in the country, has been implemented through the coordination of government and private entities. |
Работа по имплементации Закона о национальных языках осуществляется в координации с государственными учреждениями и частными организациями; ее целями являются укрепление статуса и развитие языков, на которых говорит население Гватемалы. |
Increased interaction between the Office and the Council is essential for strengthening mutual understanding and identifying ways of making the best of our complementary mandates for the ultimate benefit of rights holders. |
Существенное значение для укрепления взаимопонимания и поиска путей наиболее эффективного использования наших дополнительных мандатов в интересах правообладателей имеет укрепление взаимодействия между Управлением и Советом. |
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. |
Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития. |
Yet we believe that this process should not replace the reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the authority of the General Assembly. |
Однако мы считаем, что этот процесс не должен подменять собой реформы, направленные, прежде всего, на укрепление авторитета Генеральной Ассамблеи. |
Non-nuclear aspects of security constitute an important and integral part of Mongolia's policies aimed at strengthening the country's national security, independence, unity and development. |
Неядерные аспекты безопасности остаются важной неотъемлемой частью политики Монголии, направленной на укрепление национальной безопасности, независимости, единства и развития страны. |
The protection and strengthening of its environmental security is another important pillar of Mongolia's national security. |
Охрана и укрепление экологической безопасности являются еще одним важным аспектом национальной безопасности Монголии. |
Italy stated that it would continue to support the ongoing process of reform in the Republic of Moldova and the strengthening of its relations with the European Union. |
Италия заявила, что она будет и впредь поддерживать продолжающийся процесс реформ в Республике Молдова и укрепление ее отношений с Европейским союзом. |