Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
In spite of the many challenges that Timor-Leste still faces, important progress has been made in many areas, such as strengthening democracy and human rights. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми все еще сталкивается Тимор-Лешти, значительного прогресса удалось добиться во многих областях, таких, как укрепление демократии и соблюдение прав человека.
Older persons in the Sudan received special attention, and she therefore welcomed the recommendations aimed at strengthening implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. Пожилые люди окружены особой заботой, и поэтому она приветствует рекомендации, направленные на укрепление процесса осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года.
At the regional level, it encouraged various initiatives, including the multilateral evaluation mechanism, and had initiated projects aimed at strengthening inter-American cooperation against illicit drug trafficking by sea. В масштабах своего региона она поощряет осуществление различных инициатив, в том числе Механизма многосторонней оценки, и она принимала участие в разработке проектов, направленных на укрепление межамериканского сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков морским путем.
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики.
We advocate peace, respect for the United Nations Charter and the principles of international law, the strengthening of multilateralism and the democratization of international relations. Мы выступаем за мир, соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права, укрепление многостороннего подхода и демократизацию международных отношений.
Another delegation pointed out that the strengthening of cooperative mechanisms at the regional level and the participation of all stakeholders was essential for making effective use of the resources. Еще одна делегация также указала на то, что укрепление механизмов сотрудничества на региональном уровне и участие всех заинтересованных сторон имеет решающее значения для эффективного использования ресурсов.
To that end, Croatia strongly encouraged the strengthening of the Global Urban Observatory in order to assist countries in collecting, analysing and using urban indicators. С этой целью Хорватия решительно поддерживает укрепление Обсерватории глобального наблюдения за городами, с тем чтобы помогать странам в сборе, анализе и использовании показателей по городам.
His Office was thus intent on strengthening the rules, processes and institutions of the rule of law, assisted by the newly created working group on democracy. Поэтому Верховный комиссар выступает за укрепление норм, процессов и институтов правового государства при содействии со стороны рабочей группы по вновь созданным демократическим государствам.
A central theme of the conference was the recognition of the major contribution of the World Conference on Human Rights to the strengthening of the international human rights system. Одной из центральных тем Конференции было признание существенного вклада Всемирной конференции по правам человека в укрепление международной правозащитной системы.
It has relied on that legitimacy to begin to address a number of key issues, including the strengthening of State institutions and the fight against corruption and impunity. Опираясь на такую легитимность, оно приступило к решению целого ряда ключевых задач, включая укрепление государственных учреждений и борьбу с коррупцией и безнаказанностью.
The implementation of outcomes would be a clear demonstration of the fulfilment of such shared responsibility and would contribute immensely to the strengthening of the United Nations. Осуществление итогов стало бы четкой демонстрацией выполнения такой совместной ответственности и внесло бы большой вклад в укрепление Организации Объединенных Наций.
It goes without saying that an important part of the United Nations reform process is the revitalization of the General Assembly and the strengthening of its role. Само собой разумеется, что важной частью процесса реформы Организации Объединенных Наций является активизация Генеральной Ассамблеи и укрепление ее роли.
A sustained effective campaign for prevention requires strengthening the partnerships between the Government of Sri Lanka and United Nations agencies, donors, non-governmental organizations and religious and private-sector leaders. Для эффективной и непрерывной кампании по профилактике требуется укрепление партнерских отношений между правительством Шри-Ланки и учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, неправительственными организациями и религиозными лидерами и руководителями частного сектора.
The strengthening of the teaching profession is one of the four components of educational reform, which began in 1996. Укрепление преподавательского состава является одним из четырех элементов реформы в сфере образования, которая осуществляется с 1996 года.
He looked forward to further strengthening of the cooperation that existed between the Counter-Terrorism Committee and the United Nations Office on Drugs and Crime. Он выразил надежду на дальнейшее укрепление сотрудничества между Контртеррористическим комитетом и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
In 2002, the Assembly noted the contribution of the Consultative Process to strengthening the Assembly's annual review and decided to continue the arrangement. В 2002 году Ассамблея отметила вклад Консультативного процесса в укрепление ежегодного обзора, проводимого Ассамблеей, и постановила сохранить его.
Establishing and/or strengthening institutions to attract the right kind of FDI; создание и/или укрепление учреждений для привлечения надлежащих ПИИ;
The EU is pleased to note the strengthening of the culture of prevention across the United Nations and vigorously supports the continuation of this trend. ЕС с удовлетворением отмечает укрепление культуры предупреждения конфликтов в рамках Организации Объединенных Наций и решительно выступает за сохранение этой тенденции.
That initiative is a continuation of the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes and aims at strengthening the implementation of targeted sanctions by addressing concerns of due process. Эта инициатива является продолжением процессов, инициированных в Интерлакене, Бонне-Берлине и Стокгольме, и нацелена на укрепление осуществления целенаправленных санкций путем решения проблем надлежащих процедур.
Regional organizations make an effective contribution to strengthening United Nations capacities, especially in the spheres of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and exchanges of expertise. Региональные организации вносят конструктивный вклад в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, особенно в сферах превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и обмена опытом.
Follow-up actions that are currently under implementation include the harmonization of management databases with those of other United Nations entities and the strengthening of the ESCAP evaluation function. В настоящее время принимаются последующие меры, среди которых можно отметить: согласование баз данных звена управления с базами других организаций системы Организации Объединенных Наций и укрепление функции оценки ЭСКАТО.
Developing measurement tools, strengthening national health information systems and national capacity to analyse and use data создание инструментов измерения, укрепление национальных систем информации в области здравоохранения и национального потенциала по анализу и использованию данных;
Despite the great importance of international assistance to Haiti, the primary responsibility for strengthening stability and advancing the peace process continues to lie with the Haitians themselves. При всей важности международного содействия Гаити основная ответственность за укрепление стабильности и продвижение мирного процесса по-прежнему лежит на самих гаитянах.
Among the measures promoted to combat illegal forest activity are improved governance, strengthening forest law enforcement and rationalisation of forest policy including promoting planted forestry to reduce the imbalance between timber production and consumption. К числу пропагандируемых мер по борьбе с незаконной лесохозяйственной деятельностью относятся совершенствование системы управления, укрепление лесных правоохранительных органов и рационализация лесной политики, включая поощрение лесных насаждений в целях уменьшения дисбаланса между производством древесины и ее потреблением.
Such revision of the team approach should promote the main principles of the ongoing reform of ESCWA: the rational decentralization of decision-making and strengthening of accountability. Такая корректировка концепции «команд» должна способствовать реализации основных принципов текущей реформы в ЭСКЗА, нацеленной на рациональную децентрализацию процесса принятия решений и укрепление подотчетности.