| The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at strengthening the protection of persons in need of international protection. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия, направленные на укрепление защиты лиц, нуждающихся в международной защите. |
| Increases due to volume - capacity strengthening: | Увеличение в результате изменения масштабов деятельности - укрепление потенциала: |
| Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. | Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер. |
| The Advisory Committee notes that strengthening national ownership is a central objective of this initiative. | Консультативный комитет отмечает, что укрепление национальной ответственности является одной из главных целей этой инициативы. |
| Addressing that challenge required strengthening development partnerships and global rules not only on trade, but also on climate change, food security and natural resources. | Для решения этой проблемы необходимо укрепление партнерства в области развития и глобальных правил, касающихся не только торговли, но и изменения климата, продовольственной безопасности и природных ресурсов. |
| This is followed by a series of recommendations aimed at strengthening the coordination and effectiveness of humanitarian assistance. | Далее сформулирован ряд рекомендаций, направленных на укрепление координации и повышение эффективности гуманитарной помощи. |
| However, those resolutions also contained provisions aimed at strengthening the institutional dimension of the financing for development process. | Вместе с тем эти резолюции также включают положения, нацеленные на укрепление институциональных параметров процесса финансирования в развитие. |
| This five-year initiative is strengthening communities' resilience to food crises through diversification of agricultural production and improvement of rural infrastructure, trading and market access. | Эта пятилетняя инициатива направлена на укрепление сопротивляемости общин перед лицом продовольственных кризисов с помощью диверсификации сельскохозяйственной продукции, улучшения сельской инфраструктуры, развития торговли и расширения доступа к рынкам. |
| Building and strengthening partnerships within and beyond the United Nations system remains a priority of the Special Representative's mandate. | Налаживание и укрепление партнерских отношений внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций остаются одной из приоритетных задач, предусмотренных мандатом Специального представителя. |
| The voluntary code promotes the ethical recruitment of migrant health workers and the strengthening of health systems in developing countries. | В этом добровольном кодексе поощряется наем мигрантов, являющихся медицинскими работниками, на основе этических принципов и укрепление системы здравоохранения в развивающихся странах. |
| At the national level, these include the strengthening of debt management capacities, which would allow for improved debt sustainability analyses. | На национальном уровне это включает укрепление потенциала управления задолженностью, что позволит проводить более качественный анализ приемлемого уровня задолженности. |
| UNDP also highlighted that strengthening the institutional capacity of national human rights institutions through capacity assessment remains a priority for the Programme. | Представители ПРООН особо подчеркнули, что укрепление институциональных возможностей национальных правозащитных учреждений посредством оценки их потенциала по-прежнему является одним из приоритетов Программы. |
| As concerns about terrorism, proliferation and nuclear safety have grown, UNIDIR continues to support international efforts aimed at strengthening nuclear security. | Поскольку возросла озабоченность в связи с проблемами терроризма, распространения и ядерной безопасности, ЮНИДИР продолжает поддерживать международные усилия, направленные на укрепление ядерной безопасности. |
| Moreover, strengthening financial inclusion and the role of cooperatives can help channel domestic financial resources into social development. | Помимо этого, направлению внутренних финансовых ресурсов на цели социального развития может способствовать расширение всеобщего охвата финансовыми услугами и укрепление роли кооперативов. |
| Limited strengthening of headquarters capacity will contribute primarily to overcoming gaps in core institutional functions and support the programmatic priorities of the strategic plan. | Незначительное укрепление потенциала на уровне штаб-квартиры послужит главным образом для устранения недостатков в осуществлении основных институциональных функций и для оказания поддержки в реализации приоритетных задач программной деятельности, сформулированных в стратегическом плане. |
| The plan is aimed at strengthening the professionalism of the police force and its oversight mechanisms. | Этот план направлен на повышение уровня профессионализма полицейских сил и укрепление их надзорных механизмов. |
| Strengthening political commitment and according higher priority to NCD programmes are key factors in strengthening national capacities to tackle NCDs. | Укрепление политических обязательств и придание более приоритетного характера программам по НИЗ - ключевые факторы укрепления национального потенциала для борьбы с НИЗ. |
| Strengthening the subregional approach requires, above all, strengthening ECOWAS. | Укрепление субрегионального подхода в первую очередь требует укрепления ЭКОВАС. |
| Strengthening our prevention efforts by, inter alia, combating weapons proliferation and strengthening social cohesion and political and economic governance within States helps us to better anticipate crisis situations. | Укрепление наших усилий по предотвращению, среди прочего, за счет борьбы с распространением оружия и укрепления социального согласия, а также политического и экономического управления внутри государств помогает нам в урегулировании кризисных ситуаций. |
| Strengthening of civil society is an essential condition for strengthening the linkage between the people and government. | Одним из важных условий укрепления связей между населением и правительством является укрепление гражданского общества. |
| Other interventions under this programme are aimed at strengthening governance in the management of natural resources. | Другие мероприятия в рамках этой программы нацелены на укрепление управления в деле рационального использования природных ресурсов. |
| Technical assistance projects aimed at strengthening the physical safety of nuclear material located in the country are likewise being implemented. | Осуществляются проекты технической помощи, направленные на укрепление физической защиты имеющегося в стране ядерного материала. |
| The strengthening of institutional capacity depends to some degree on the ability and the political will of the recipient to absorb assistance. | Укрепление институционального потенциала в некоторой степени зависит от возможностей и политической воли получателей помощи. |
| MINUSTAH, the Government of Haiti and the international community all share responsibility in strengthening and reforming key institutions. | МООНСГ, правительство Гаити и международное сообщество разделяют ответственность за укрепление и реформирование основных учреждений. |
| Ultimately, strengthening the interaction between the United Nations, national parliaments and IPU helps bridge the democracy gap in international relations. | И наконец, укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и Межпарламентским союзом способствует восполнению пробелов в вопросах демократии в международных отношениях. |