| In line with Italy's traditional support for democratic development, we are planning a broad series of initiatives in Africa aimed at supporting parliamentary activities and strengthening judicial structures and training. | В свете традиционной поддержки Италией демократического развития мы планируем провести в Африке целую серию инициатив, направленных на поддержку парламентской деятельности и укрепление судебных структур и профессиональной подготовки. |
| One of the most promising developments of recent years has been the strengthening of the multilateral trade system through the establishment of the WTO. | Одним из наиболее обнадеживающих событий последних лет стало укрепление системы многосторонней торговли на основе создания ВТО. |
| We also welcome the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea, which should contribute significantly to the strengthening of international law and order. | Мы также приветствуем создание Международного трибунала по морскому праву, который должен внести существенный вклад в укрепление международного правопорядка. |
| Mexico will continue to encourage the strengthening of the regime established by this Treaty, which has undoubtedly served as a precedent for other treaties establishing nuclear-weapon-free zones throughout the world. | Мексика намерена и в дальнейшем поощрять усилия, направленные на укрепление режима, установленного этим Договором, подписание которого, несомненно, создало прецедент, на основании которого были заключены другие договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, по всему миру. |
| Eighty per cent of the work of the United Nations system is devoted to assisting the developing countries and to strengthening their ability to help themselves. | Восемьдесят процентов деятельности системы Организации Объединенных Наций направляется на оказание помощи развивающимся странам и укрепление их потенциала опоры на собственные силы. |
| Belarus is in favour of the comprehensive strengthening of the nuclear-safety regime, including development and adoption of the appropriate international convention with concrete and strong commitments under international control. | Беларусь выступает за всемерное укрепление режима ядерной безопасности, включая разработку и принятие соответствующей международной конвенции с конкретными и жесткими, поддающимися международному контролю обязательствами. |
| We are deeply convinced that our domestic successes cannot be separated from other efforts aimed at promoting and strengthening the principles of democracy throughout the world. | Мы глубоко убеждены, что наши внутренние успехи неотделимы от других усилий, направленных на распространение и укрепление принципов демократии на всей планете. |
| Considering these overriding factors, the Commission should continue to meet annually and make its contribution to strengthening the multilateral approach to disarmament issues. | С учетом этих решающих факторов Комиссии следует и далее проводить свои ежегодные сессии и вносить свой вклад в укрепление многостороннего подхода к вопросам разоружения. |
| These commitments have made it possible to reach the agreements, and stability and the strengthening of peace and stability depend upon their fulfilment. | Эти обязательства создали возможность для достижения соглашений, а стабильность и укрепление мира и безопасности зависят от их выполнения. |
| That is why, at the present stage, measures for strengthening mutual trust between the ethnic communities in Bosnia and Herzegovina require special attention. | Поэтому на нынешнем этапе необходимо уделение особого внимания мерам, направленным на укрепление взаимного доверия в отношениях между этническими общинами Боснии и Герцеговины. |
| Another positive measure on behalf of the observance of the Covenant by the States was the proposed strengthening of the Council for the Defence of Human Rights. | Еще одной позитивной мерой в интересах соблюдения Пакта на уровне штатов является предлагаемое укрепление Совета по защите прав человека. |
| Structural solutions were needed, not only for the benefit of women themselves but also for the strengthening of democracy and the promotion of development. | Необходимы решения структурного характера, которые не только предусматривали бы улучшение положения женщин, но и были бы направлены на укрепление демократии и содействие развитию. |
| The Group of 77 and China therefore called for the coordinated strengthening of UNIFEM and INSTRAW, although they should remain separate entities. | Группа 77 и Китай также выступают за координированное укрепление ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, однако считают, что они должны оставаться отдельными учреждениями. |
| The Central American countries commended the initiatives aimed at enhancing the efficiency and strengthening the response capability of the United Nations in the context of peacekeeping operations. | Страны Центральной Америки высоко оценивают инициативы, направленные на повышение оперативности и укрепление потенциала реагирования Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира. |
| Review and strengthening of local committees on contracts. Yes | Обзор деятельности и укрепление местных комитетов по контрактам. |
| At that time we initiated important cooperation projects in such crucial areas as the war on poverty, strengthening education, the struggle against drug trafficking and environmental protection. | В это время мы начали важные проекты сотрудничества в таких критически важных областях, как борьба с нищетой, укрепление системы образования, борьба с оборотом наркотиков и охрана окружающей среды. |
| That was a historic event of global importance because of its practical contribution to the elimination of nuclear weapons and the strengthening of the non-proliferation regime. | Это стало историческим событием глобального значения в смысле практического вклада в ликвидацию ядерного оружия и в укрепление режима нераспространения. |
| Provision is made under this heading for the upgrading and strengthening of airstrips and helicopter pads at United Nations facilities throughout the deployment area. | Предусматриваются ассигнования по этой статье на реконструкцию и укрепление взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок на объектах Организации Объединенных Наций в районе развертывания. |
| Development and strengthening of environment statistics in Africa | Разработка и укрепление статистики окружающей среды в Африке |
| Australia considers the establishment and strengthening of independent national human rights institutions essential to the promotion and protection of human rights. | Австралия считает, что создание и укрепление независимых национальных учреждений, занимающихся правами человека, имеют большое значение для поощрения и защиты прав человека. |
| Alt. 1: Reaffirming that the strengthening of the family is essential to the eradication of poverty, | Вариант 1: подтверждая, что укрепление семьи имеет существенное значение для искоренения нищеты, |
| In consequence, much emphasis is being placed on strengthening policies for trade promotion, centred on horizontal and vertical diversification of traditional African export products. | В результате сильный акцент делается на укрепление политики в области развития торговли, ориентированной на горизонтальную и вертикальную диверсификацию традиционной продукции, экспортируемой африканскими странами. |
| The strengthening of the municipal corporations has had a multiplier effect in terms of credibility, geographical penetration and dissemination of the concept of peace building. | Укрепление муниципальных структур произвело множительный эффект и способствовало повышению уровня доверия, расширению географического охвата и популяризации концепции мирного строительства. |
| An important issue for many developing countries will be the strengthening of their competent authorities in order to ensure that the Convention's provisions are being followed. | Важным вопросом для многих развивающихся стран будет укрепление своих компетентных органов для обеспечения соблюдения положений Конвенции. |
| Activities that were supported included strengthening the capacity of the Secretariat, rationalization and harmonization of intergovernmental organizations and finalization of the AEC protocols of agreement. | Была оказана поддержка в проведении таких мероприятий, как укрепление потенциала секретариата, рационализация и согласование позиций межправительственных организаций и окончательная доработка протоколов о взаимопонимании, касающихся АЭС. |