| France welcomed the strengthening of legal mechanisms for human rights protection since the 1988 Constitution. | Франция приветствовала укрепление юридических механизмов по защите прав человека после принятия Конституции 1988 года. |
| Strategies include strengthening the quality of post-natal services and family planning services with a special focus on rural districts. | Стратегии достижения этого включают укрепление качества послеродового ухода и услуг в области планирования семьи с уделением повышенного внимания сельским районам. |
| The strengthening of the HRCSL is a key challenge and has been identified as a priority for the Government. | Одной из ключевых задач является укрепление КПЧШЛ, и правительство выделило ее в качестве приоритетной. |
| This is a comprehensive program aiming at strengthening, upgrading and integrating ongoing interventions and introducing new strategies. | Речь идет о комплексной программе, направленной на укрепление, модернизацию и интеграцию осуществляемых мероприятий и внедрение новых стратегий. |
| The event reflected the very clear will of the Uruguayan Government to continue strengthening its national legal regime in order to address this problem. | Данное мероприятие продемонстрировало четко выраженное намерение правительства Уругвая продолжить укрепление национального правового режима по данной проблеме. |
| Pertinent recommendations were formulated, aimed at strengthening the cooperation of the subregion with the international community in the promotion and consolidation of peace. | Были выработаны соответствующие рекомендации, направленные на укрепление сотрудничества субрегиона с международным сообществом в деле поощрения и укрепления мира. |
| That is why the European Union considers that the strengthening of the authority of the United Nations should be a priority for all countries. | Именно поэтому Европейский союз считает, что укрепление авторитета Организации Объединенных Наций должно стать одной из приоритетных задач для всех стран. |
| Similarly, the strengthening of instruments of verification of activities not prohibited by CWC should remain a long-term objective. | Кроме того, одной из долгосрочных целей должно оставаться укрепление инструментов проверки деятельности, не запрещаемой КХО. |
| That is why Russia continues to advocate the strengthening of the United Nations central role. | Вот почему Россия продолжает выступать за укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций. |
| I would like, at the outset, to reaffirm Kenya's commitment to efforts aimed at strengthening disarmament. | Прежде всего, я хотел бы вновь заявить о приверженности Кении усилиям, направленным на укрепление разоружения. |
| The strengthening of efforts in these two areas together would well serve to secure a world free from weapons of mass destruction. | Укрепление усилий в этих двух областях вполне позволило бы избавить мир от оружия массового уничтожения. |
| We also call for the strengthening of regional security, in particular in the Euro-Atlantic area. | Выступаем за укрепление региональной безопасности, в частности, на евроатлантическом пространстве. |
| We believe preserving and strengthening the Treaty to be the international community's highest priority. | Считаем сохранение и укрепление Договора первостепенной задачей мирового сообщества. |
| Both she and the Secretary-General were fully committed to strengthening the Organization's development pillar at the current critical juncture. | Она и Генеральный секретарь полностью поддерживают укрепление компонента Организации, занимающегося вопросами развития, при нынешнем критическом положении дел. |
| ASEAN was committed to strengthening cooperation with the United Nations system in order to promote effective operational activities for development. | АСЕАН поддерживает укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций для проведения эффективной оперативной деятельности в целях развития. |
| The fourth major programmatic activity is strengthening and enhancing international non-proliferation efforts. | Четвертым крупным программным видом деятельности является укрепление и упрочение международных нераспространенческих усилий. |
| It would be the best mechanism for ensuring the strengthening and the very existence of the Conference itself. | Это стало бы наилучшим механизмом, чтобы обеспечить укрепление и само существование собственно Конференции. |
| Reforms are presently under way in the area of education, aimed at democratizing and strengthening national society. | В настоящее время в сфере образовании осуществляются реформы, направленные на демократизацию и укрепление гражданского общества. |
| To this end, the State party should swiftly complete the reform process aimed at strengthening the Office's independence and effectiveness. | С этой целью государству-участнику следует завершить в кратчайшие сроки реформу, направленную на укрепление независимости и повышение эффективности Прокуратуры. |
| Training and the strengthening of women's social activism are essential. | Подготовка женщин-активисток и укрепление их потенциала имеют особое значение. |
| We expect that those funds will contribute to a real strengthening of the potential of the Fund in the areas I have mentioned. | Рассчитываем, что эти средства пойдут на реальное укрепление потенциала Фонда в вышеуказанных областях. |
| It has contributed to the exceptional development and unprecedented strengthening of international criminal and humanitarian law. | Он внес исключительный и беспрецедентный вклад в развитие и укрепление международного уголовного и гуманитарного права. |
| ASEAN is ready to do so and looks forward to strengthening its partnership with Africa in all areas of mutual benefit. | АСЕАН готова к этому и надеется на укрепление своего партнерства с Африкой во всех взаимовыгодных областях. |
| Canada's assistance includes strengthening democratic institutions and practices, such as electoral and legislative systems. | Помощь Канады включает укрепление демократических институтов и практики, например избирательной и законодательной систем. |
| Undoubtedly, strengthening cooperation between the United Nations and regional organizations is a key element in that respect. | И ключевой составляющей в этом отношении, вне всякого сомнения, является укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |