Support for economic and technical cooperation between developing countries and the strengthening of regional and sub-regional integration initiatives should be an integral part of the new Agenda. |
Поддержка экономического и технического сотрудничества между развивающимся странами и укрепление инициатив региональной и субрегиональной интеграции должно быть неотъемлемой частью новой "Повестки дня". |
In the reporting period we have witnessed significant and promising developments in various parts of the world which were aimed at strengthening the non-proliferation regime. |
За отчетный период мы стали свидетелями значительных и многообещающих событий в различных частях мира, которые были направлены на укрепление режима нераспространения. |
For this reason strengthening our democracies also involves intensifying the debate on the role of the family because of its influence as a first educator of free and egalitarian consciences. |
По этой причине укрепление наших демократических обществ также обусловливает необходимость дискуссии о роли семьи ввиду ее влияния в качестве первого воспитателя свободных и равноправных граждан. |
The globalization of the economy and the strengthening of free trade have yet to demonstrate in practice their undeniable potential as factors of growth and well-being. |
Глобализация экономики и укрепление свободной торговли пока еще не продемонстрировали на практике своего бесспорного потенциала как факторов роста и благосостояния. |
This policy of gaining access to the international market implies, as one of its basic elements, strengthening the process of integration in our region. |
Эта политика получения доступа на международные рынки предполагает в качестве одного из основных элементов укрепление процесса интеграции в нашем регионе. |
The strengthening of United Nations information centres could promote the Organization's goals of cooperation among States, international security, sustainable development and environmental protection. |
Укрепление ИЦООН может содействовать достижению целей ООН в области сотрудничества между государствами, международной безопасности, устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
His delegation was strongly in favour of strengthening of the role of the civilian police as well as qualified civilian personnel to deal with the growing multidimensional aspects of peace-keeping operations. |
Бангладеш решительно выступает за укрепление роли гражданской полиции, равно как и квалифицированного гражданского персонала, перед лицом растущей многоплановости операций по поддержанию мира. |
Myanmar greatly appreciated the efforts of the Department of Peace-keeping Operations in coping with the increasing number of activities, and welcomed its further strengthening. |
Мьянма высоко оценивает усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на выполнение всевозрастающего числа задач, которые перед ним ставятся, и приветствует его дальнейшее укрепление. |
Contribution to the creation and/or strengthening of national institutions for the promotion and |
Вклад в создание и/или укрепление национальных учреждений в целях |
By taking a new approach to the Joint Inspection Unit, the General Assembly could surely contribute to the desired strengthening of its role. |
Используя новый подход в отношении Объединенной инспекционной группы, Генеральная Ассамблея, разумеется, сможет внести свой вклад в ее желаемое укрепление. |
A durable solution to the debt crisis must include the strengthening and liberalization of the international trading system as the most important source of real growth and development. |
Долгосрочное урегулирование кризиса задолженности должно включать укрепление и либерализацию системы международной торговли как самого важного источника реального роста и развития. |
His delegation hoped to see the strengthening of regional economic integration and welcomed the technical and financial support provided by the United Nations system in that area. |
Его делегация выражает надежду на укрепление региональной экономической интеграции и приветствует техническую и финансовую поддержку, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций в этой области. |
(a) Institution-building and strengthening: |
а) создание и укрепление учреждений: |
Response to General Assembly resolution 47/199 and strengthening of the Resident Coordinator system; |
выполнение резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи и укрепление системы координаторов-резидентов; |
UNDP's plan of action for strengthening the resident coordinator system is a critical part of UNDP's programme for change. |
План действий ПРООН, нацеленный на укрепление системы координаторов-резидентов, является одним из важнейших элементов программы перемен ПРООН. |
This programme aims at strengthening national capacities to formulate, implement, monitor and evaluate Zambia's own development strategies and policies in support of long-term sustainable development. |
Эта программа нацелена на укрепление национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и оценке стратегий и политики Замбии, направленных на обеспечение долгосрочного устойчивого развития. |
Environment and the strengthening of the private sector will continue to be areas of special attention; |
Особое внимание по-прежнему будет уделяться таким направлениям, как окружающая среда и укрепление частного сектора; |
In 1963 and 1985 a number of laws were enacted for the purpose of strengthening and standardizing the social security system. |
В 1963 и 1985 годах был принят ряд законов, нацеленных на укрепление системы социального обеспечения и придания ей единообразного характера. |
In this regard, the European countries' participation in the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is an important practical contribution by Europe to the strengthening of international security. |
В этом плане участие европейских стран в Договоре об ограничении вооруженных сил в Европе является существенным практическим вкладом Европейского региона в укрепление международной безопасности. |
When necessary, the Department of Humanitarian Affairs should ensure, with the full cooperation of operational organizations, the strengthening of the office of the in-country coordinator with additional emergency staff. |
В случае необходимости Департамент по гуманитарным вопросам должен в полном взаимодействии с оперативными организациями обеспечивать укрепление отделения внутреннего координатора в стране за счет выделения дополнительных специалистов по чрезвычайным операциям. |
(a) The strengthening of managerial accountability; |
а) укрепление подотчетности управленческих кадров; |
(a) To ensure the continued operation and further strengthening of humanitarian and economic programmes for Afghanistan; |
а) обеспечить продолжение осуществления и дальнейшее укрепление программ гуманитарной и экономической помощи, связанных с Афганистаном; |
The General Assembly also recommended that the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights should examine ways and means by which the World Conference could encourage the establishment or strengthening of national institutions. |
Генеральная Ассамблея также рекомендовала Подготовительному комитету для Всемирной конференции по правам человека рассмотреть пути и средства, с помощью которых Конференция могла бы стимулировать создание или укрепление национальных учреждений. |
As regards developments within each developing region, in North Africa, AMU has a launched a variety of activities aimed at strengthening sectoral cooperation and integration. |
Что касается положения в каждом развивающемся регионе, то в Северной Африке АМУ развернул широкую деятельность, направленную на укрепление секторального сотрудничества и интеграции. |
Further, strengthening the professional competence of the Secretariat could be envisaged, thereby improving conditions for the effective operation of the Secretary-General. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть укрепление профессиональной компетенции Секретариата, улучшив тем самым условия для эффективной деятельности Генерального секретаря. |