| Information was provided on various programmes aimed at strengthening family institutions. | Была представлена информация о различных программах, направленных на укрепление семейных институтов. |
| This means that strengthening and building capacity in the national archives system is a vital step in a transition process. | Это означает, что укрепление и наращивание потенциала в национальной системе архивов представляет собой решающий шаг в рамках переходного процесса. |
| At the international level, this implies strengthening multilateralism in order to address effectively the structural causes of hunger. | На международном уровне это предполагает укрепление многосторонности, с тем чтобы эффективно заниматься структурными причинами голода. |
| Mexico commended on strengthening the budget to promote gender equality and decreasing the number of imprisoned persons during the last year. | Мексика высоко оценила укрепление бюджета, предусмотренного для поощрения гендерного равенства, и снижение в прошлом году числа лиц, лишенных свободы. |
| We are convinced that deadlock can be overcome by stepping up multilateral diplomacy, strengthening active international disarmament mechanisms and establishing new ones as appropriate. | Убеждены, что путь к преодолению застоя лежит через активизацию многосторонней дипломатии, укрепление действующих международных разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо. |
| Its entry into force will no doubt effectively contribute to strengthening regional and global peace and security. | Его вступление в силу, несомненно, явится эффективным вкладом в укрепление регионального и глобального мира и безопасности. |
| The African continent has recorded positive growth rates over the past decade due to favourable external conditions and the strengthening of domestic economic policies. | В последнее десятилетие благоприятные внешние условия и укрепление внутренней экономической политики на Африканском континенте обеспечили позитивные темпы экономического роста. |
| The national governance agenda must be enhanced by strengthening regional integration processes. | Национальные программы в области улучшения управления должны предусматривать укрепление региональных интеграционных процессов. |
| Reforming and strengthening the international financial and economic system and architecture must also be an integral part of the global approach to addressing the crisis. | Неотъемлемым элементом глобального подхода к преодолению кризиса также должны быть реформа и укрепление международной финансово-экономической системы и архитектуры. |
| Many activities aimed at strengthening the rule of law in international relations have been undertaken by various actors. | Различные действующие лица провели многочисленные мероприятия, нацеленные на укрепление принципов законности в международных отношениях. |
| Tenure security and the right to adequate food were clearly linked; the strengthening of women's rights was necessary for the realization of that right. | Обеспечение гарантий собственности и право на надлежащее питание четко взаимосвязаны; для осуществления этого права необходимо укрепление прав женщин. |
| Emphasis should also be placed on the strengthening of human rights, and not solely on promoting agricultural production. | Следует делать упор также на укрепление прав человека, а не только исключительно на стимулирование сельскохозяйственного производства. |
| We hope that this work will be fruitful and that the code will contribute to strengthening security and confidence in outer space. | Рассчитываем, что эта работа даст свои плоды и Кодекс внесет свою лепту в укрепление безопасности и доверия в космосе. |
| Central to such an effort is the strengthening of our multilateral institutional architecture, which should be more robust and more proactive. | Центральную роль в таких усилиях играет укрепление нашей многосторонней институциональной архитектуры, которая должна быть более эффективной и активной. |
| Central to that is the strengthening of international food security and social safety nets. | Исключительную роль в этом вопросе играет укрепление международной продовольственной безопасности и сетей социальной защиты. |
| The achievement of nuclear disarmament and the strengthening of non-proliferation obligations under the NPT were both central to the Treaty's success. | Достижение ядерного разоружения, как и укрепление обязательств по ДНЯО в области нераспространения, являются главными условиями успеха Договора. |
| In all those areas, Denmark is actively engaged in strengthening the role of the United Nations. | Дания принимает активное участие в усилиях, направленных на укрепление роли Организации Объединенных Наций во всех этих областях. |
| For example, any strengthening of the informal system might reasonably be expected to reduce recourse to the formal system. | Например, логично предположить, что любое укрепление неформальной системы приведет к сокращению использования формальной системы. |
| In addition, strengthening accountability mechanisms would have a positive effect on the management of the Secretariat. | Помимо этого, укрепление механизмов обеспечения подотчетности положительно повлияет на управление Секретариатом. |
| The strengthening of institutions for data collection and analysis is also critical for effective monitoring and assessment. | Укрепление учреждений с целью сбора и анализа данных также имеет важное значение для эффективного мониторинга и оценки. |
| The strengthening of inter-agency cooperation is also an improvement in the regulatory framework although more is required in this area. | Укрепление межучрежденческого сотрудничества также является позитивным сдвигом в сфере регулирования, хотя в этой области требуется сделать больше. |
| Turkmenistan advocates strengthening the role of the United Nations and its major bodies, when decisions concerning the most pressing problems of today are taken. | Туркменистан выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций и ее важнейших органов в принятии решений по актуальным проблемам современности. |
| The strengthening of civil society organizations that promote human rights and good governance in West Africa could help consolidate peace and subregional stability. | Укрепление организаций гражданского общества, занимающихся содействием правам человека и благому правлению в Западной Африке, могло бы позволить укрепить мир и субрегиональную стабильность. |
| One of the main focus areas of the Task Force would be strengthening capacity and coordination for risk reduction. | Одними из основных направлений деятельности Целевой группы будут укрепление потенциала и координация работы по уменьшению риска. |
| Reports frequently refer to the institutional reforms that countries should undertake with respect to strengthening democracy, managing conflict and promoting democratic governance. | В докладах часто упоминаются институциональные реформы, которые должны проводиться странами с охватом таких аспектов, как укрепление демократии, управление конфликтами и пропаганда демократического режима правления. |