Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
For years, his leadership Narkomzemom Union accounted for the main second five-year period, the task in the agricultural sector has been the strengthening of logistical base kolkhoz system. «На годы его руководства Наркомземом Союза пришелся основной период второй пятилетки, задачей которой в аграрном секторе страны стало укрепление материально-технической базы колхозного строя.
This non-governmental and non-profit organization was named after her in honor of her tremendous commitment to strengthening the rule of law and human rights in Afghanistan. Эта неправительственная и некоммерческая организация была названа в её честь, чтобы почтить огромный вклад, который Хамида Бармаки сделала в укрепление верховенства права и прав человека в Афганистане.
Vasile Nedelciuc, President Endava Moldova, says that Expanding and strengthening the financial activities of an organization depends largely on the quality of the Information Security Management System. Василий Nedelciuc, президент Endava, говорит, что расширение и укрепление финансовой деятельности организации во многом зависит от качества информации, системы управления безопасностью.
It is intended as a peaceful contribution towards strengthening human rights and as such is meant to be used across cultural and language borders. Логотип должен восприниматься как мирный вклад в укрепление прав человека и как таковой находить распространение, невзирая на культурные и языковые барьеры.
promoting democratic values, strengthening of civil society in the spirit and education of citizens in accordance with the standards of democracy. продвижение демократических ценностей, укрепление гражданского духа в обществе и воспитание граждан в соответствии со стандартами демократии.
Pickering was charged with conduct unbecoming a judge, and his acquittal was viewed as strengthening the independence of the judiciary. Пикерингу было предъявлено обвинение в поведении, недостойном судьи, а его оправдательный приговор был воспринят как укрепление независимости судебных органов.
It ignores what were long regarded as the most essential aims of education: strengthening students' moral character and preparing them to be active, informed citizens. Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования: укрепление моральных качеств студентов и их подготовка к жизни как активных, информированных граждан.
The outcome of these discussions will shape policies and investment aimed at spurring GDP growth, strengthening human capital, and promoting more inclusive prosperity. Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран.
A significant strengthening of the dollar would indeed cause serious problems for emerging economies where businesses and governments have taken on large dollar-denominated debts and currency devaluation threatens to spin out of control. Значительное укрепление доллара действительно вызвало бы серьезные проблемы для развивающихся стран, где компании и правительства взяли большие долларовые долги и девальвация местной валюты угрожает выйти из-под контроля.
Maintaining and strengthening the pillars of Europe's common defense is not a simple task; but multilateral security organizations like the OSCE are not made for easy times. Поддержание и укрепление столпов совместной обороны Европы является непростой задачей; однако многосторонние организации безопасности, такие как ОБСЕ, и не предназначены для легких времен.
In the fourth phase, which can last a generation or more, assistance is directed to long-term investments and the strengthening of institutions such as courts. На четвертой фазе, которая продолжается в течение жизни поколения или дольше, помощь направляется на долгосрочные капиталовложения и укрепление таких институтов, как суды.
The Government of Jamaica established, in March 2012, a diplomatic mission in Brasilia to contribute to strengthening the relations between both countries. В 2012 году правительство Ямайки открыло дипломатическую миссию в Бразилиа, тем самым внесло свой вклад в укрепление отношений между двумя странами.
In short, combating organized crime and drug trafficking, strengthening information exchange mechanisms and combating the illegal arms trade and terrorism are priority areas in the strategy. Одним словом, приоритетными направлениями в этой стратегии являются борьба с организованной преступностью и торговлей наркотиками, укрепление механизмов обмена информацией и искоренение незаконной торговли оружием и терроризма.
While a member of the UNDP Executive Board his delegation would support strengthening national capacity and would also strive to reverse the decline in official development assistance. Являясь членом Исполнительного совета ПРООН, его делегация будет выступать за укрепление национального потенциала, а также будет стремиться изменить положение с сокращением официальной помощи в целях развития.
Ratification by the State Duma of CTBT is yet another confirmation of the steady progress made by our country towards strengthening the nuclear non-proliferation regime, disarmament and strategic stability in the world. Ратификация Государственной Думой ДВЗЯИ является еще одним подтверждением последовательного курса нашей страны на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, разоружения и укрепления стратегической стабильности в мире.
Support by the Federal Assembly of the Russian Federation for ratification of CTBT provides further evidence of the fundamental commitment of our country to the strengthening of international security, the non-proliferation of nuclear weapons and disarmament. Поддержка Федеральным Собранием Российской Федерации ратификации ДВЗЯИ - еще одно свидетельство принципиальной линии нашей страны на укрепление международной безопасности, нераспространение ядерного оружия и разоружение.
Governments, donors and the United Nations system should encourage and support expansion and strengthening of women's grass-roots, community-based and advocacy groups. Правительства, доноры и система Организации Объединенных Наций должны поощрять и поддерживать расширение и укрепление низовых и общинных организаций женщин и групп, выступающих в защиту их интересов.
23.10 Equally important is the fourth objective of the subprogramme, the strengthening of partnerships with the Department's key constituencies, which are the targets of its thematic information campaigns. 23.10 Столь же важное значение имеет и четвертая цель подпрограммы - укрепление отношений партнерства с основными аудиториями Департамента, для которых предназначены его тематические информационные кампании.
I am proposing a significant expansion of resources devoted to strengthening the Organization's capacities for preventive diplomacy, peaceful settlement of disputes, peace-keeping and peace-building. Я предлагаю существенное увеличение ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала Организации в области превентивной дипломатии, мирного разрешения споров, поддержания мира и миростроительства.
Another means of strengthening the peacekeeping capacity of the United Nations would be to enhance its rapid deployment capacity, a central element of which were the standby arrangements. Еще одно средство совершенствования миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций - это укрепление ее потенциала быстрого развертывания, главным элементом которого остается система резервных соглашений.
In recommending three additional P-3 posts for the Internal Audit Division, the Advisory Committee emphasizes its support for strengthening the capacity of that Division. Рекомендуя три дополнительных должности класса С-3 для Отдела внутренней ревизии, Консультативный комитет подчеркивает, что он выступает за укрепление возможностей этого отдела.
This is done through concrete projects, each aimed at the establishment or strengthening of democratic institutions and national and regional infrastructures for the protection of human rights under the rule of law. Это осуществляется посредством конкретных проектов, каждый из которых направлен на создание или укрепление демократических институтов и национальных и региональных инфраструктур защиты прав человека в условиях законности.
With UNFPA support, PRU is implementing a major regional project aimed at strengthening its technical capability in the field of data analysis and operational research. При поддержке ЮНФПА ГДИ в настоящее время осуществляет крупный региональный проект, нацеленный на укрепление своих технических возможностей в области анализа данных и оперативных исследований.
The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. Главными условиями для достижения этой цели были коренное изменение в общей ориентации этой деятельности, полномасштабное участие правительств в планировании и осуществлении политики и существенное укрепление Программы.
Development cooperation activities at the subregional level have aimed at strengthening government institutions at the national level and also subregional integration institutions. Деятельность в области сотрудничества в целях развития на субрегиональном уровне имеет целью укрепление правительственных учреждений на национальном уровне, а также субрегиональных учреждений, занимающихся вопросами интеграции.