Estonia supports further strengthening of the agreements on conventional weapons. |
Эстония поддерживает дальнейшее укрепление соглашений по обычным вооружениям. |
With this in mind, we have resolutely supported the strengthening of the Biological Weapons Convention with additional verification provisions. |
С учетом этого мы решительно поддерживаем укрепление Конвенции по биологическому оружию и дополнительные положения о контроле. |
The strengthening of its regional offices, however, should not result in the weakening of its headquarters at Nairobi. |
Однако укрепление ее региональных отделений не должно привести к ослаблению штаб-квартиры в Найроби. |
Kazakstan supported the strengthening of coordination among all those assisting countries in transition, particularly UNDP and other United Nations bodies. |
Казахстан выступает за укрепление координации между всеми организациями, оказывающими помощь странам переходного периода, в частности между ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций. |
More generally, the amendment aims at strengthening the respect for human rights in the Finnish legal system. |
В более общем плане соответствующие поправки имеют целью укрепление механизмов соблюдения прав человека в рамках финской правовой системы. |
He believed that the reorganization of the Council's work should be aimed at strengthening its coordinating role. |
По мнению делегации Украины, реорганизация работы Совета должна быть направлена на укрепление его координирующей роли. |
The strengthening of the Economic and Social Council has been a long-standing item on the reform agenda. |
Укрепление Экономического и Социального Совета является одним из самых давних пунктов в повестке дня реформы. |
The donor community should favourably consider additional voluntary resources for the strengthening of the functions of the United Nations programme. |
Сообществу доноров следует положительно решить вопрос о выделении дополнительных ресурсов, предоставляемых добровольно, на укрепление этой функции программы Организации Объединенных Наций. |
These include strengthening institutional mechanisms that are being set up to investigate complaints of human rights abuses committed by police, prison guards and judicial officials. |
В число этих мер входит укрепление организационных механизмов, которые создаются в целях расследования жалоб в отношении нарушений прав человека, совершаемых полицейскими, тюремными надзирателями и должностными лицами судебной системы. |
It will also involve strengthening Government activities for training. |
Потребуется также укрепление деятельности правительств в области профессиональной подготовки. |
It is aimed at strengthening democratic institutions and at the sound management of public affairs with respect for cultural diversity. |
Она направлена на укрепление демократических институтов и обеспечение надлежащего государственного управления при условии уважения культурного разнообразия. |
One important instrument for promoting good governance and stability is the strengthening of the capacity of a government's public administration and civil service. |
Важным инструментом содействия хорошему управлению и стабильности является укрепление потенциала государственного управления правительства и гражданской службы. |
This involves not only the strengthening of capacity, but also new resources to revitalize programmes already under way. |
Это подразумевает не только укрепление потенциала, но также новые ресурсы для активизации уже осуществляемых программ. |
The regional programme for the ECE region includes primarily national capacity strengthening and areas related to the ILO programme. |
Региональная программа для региона ЕЭК предусматривает в первую очередь укрепление национального потенциала и охватывает сферы, относящиеся к программе МОТ. |
The meeting will cover such topics as strengthening structures and strategic functions, mainstreaming gender concerns into the policy agenda, and working with empowering constituents. |
На этом совещании будут рассматриваться такие вопросы, как укрепление структур и стратегических функций, учет женской проблематики в политической повестке дня и работа с предоставляющими полномочия органами. |
The strengthening of regional interrelations would provide for increasing foreign investment. |
Укрепление региональных взаимосвязей способствовало бы увеличению притока иностранных инвестиций. |
Much of the effort has been directed at strengthening institutional and human-resource capacity, which is needed for the effective implementation of the Programme of Action. |
Значительные усилия направляются на укрепление организационного и кадрового потенциала, необходимого для эффективного осуществления Программы действий. |
An important feature of the High Commissioner's agenda has been the strengthening of human rights work in the field. |
З. Важным аспектом стратегии Верховного комиссара было укрепление деятельности в области прав человека на местах. |
Such field offices are aimed at strengthening human rights mechanisms and should therefore include in their mandates the servicing of Special Rapporteurs. |
Деятельность таких отделений на местах должна быть нацелена на укрепление механизмов в области прав человека, и поэтому их мандаты должны предусматривать оказание услуг специальным докладчикам. |
Nigeria believed that the adoption of its proposal would contribute immensely to the strengthening of the Treaty and the non-proliferation regime. |
Нигерия считает, что принятие ее предложения стало бы огромным вкладом в укрепление Договора и режима нераспространения. |
The Conference emphasizes that further strengthening of the IAEA safeguards system is an essential element in enhancing verification under the Treaty. |
Конференция подчеркивает, что дальнейшее укрепление системы гарантий МАГАТЭ является существенно важным элементом процесса повышения эффективности системы проверки в соответствии с Договором. |
That decision should be directed towards strengthening the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons and reflect the firm support of all States for the Treaty. |
Это решение должно быть направлено на укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия и отражать решительную поддержку Договора всеми государствами. |
Although our positions and points of views differ on some matters, we share the common objective of strengthening the Treaty. |
Хотя наши позиции и взгляды по некоторым вопросам различны, цель у нас одна - укрепление Договора. |
The strengthening of conventional safeguards must be supplemented by an international treaty regime governing fissile material. |
Укрепление обычных гарантий должно дополняться международным документом, регулирующим режим в отношении расщепляющихся материалов. |
We look forward to the new draft resolution terminating the latter shipments and strengthening the modalities and methodology for deterring, ascertaining and reporting violations. |
Мы надеемся на принятие нового проекта резолюции, который положит конец таким поставкам и обеспечит укрепление механизмов и методологии предупреждения и выявления нарушений и представления о них информации. |