| Estonia supports further strengthening of the agreements on conventional weapons. | Эстония поддерживает дальнейшее укрепление соглашений по обычным вооружениям. |
| With this in mind, we have resolutely supported the strengthening of the Biological Weapons Convention with additional verification provisions. | С учетом этого мы решительно поддерживаем укрепление Конвенции по биологическому оружию и дополнительные положения о контроле. |
| The strengthening of its regional offices, however, should not result in the weakening of its headquarters at Nairobi. | Однако укрепление ее региональных отделений не должно привести к ослаблению штаб-квартиры в Найроби. |
| Kazakstan supported the strengthening of coordination among all those assisting countries in transition, particularly UNDP and other United Nations bodies. | Казахстан выступает за укрепление координации между всеми организациями, оказывающими помощь странам переходного периода, в частности между ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| More generally, the amendment aims at strengthening the respect for human rights in the Finnish legal system. | В более общем плане соответствующие поправки имеют целью укрепление механизмов соблюдения прав человека в рамках финской правовой системы. |
| He believed that the reorganization of the Council's work should be aimed at strengthening its coordinating role. | По мнению делегации Украины, реорганизация работы Совета должна быть направлена на укрепление его координирующей роли. |
| The strengthening of the Economic and Social Council has been a long-standing item on the reform agenda. | Укрепление Экономического и Социального Совета является одним из самых давних пунктов в повестке дня реформы. |
| The donor community should favourably consider additional voluntary resources for the strengthening of the functions of the United Nations programme. | Сообществу доноров следует положительно решить вопрос о выделении дополнительных ресурсов, предоставляемых добровольно, на укрепление этой функции программы Организации Объединенных Наций. |
| These include strengthening institutional mechanisms that are being set up to investigate complaints of human rights abuses committed by police, prison guards and judicial officials. | В число этих мер входит укрепление организационных механизмов, которые создаются в целях расследования жалоб в отношении нарушений прав человека, совершаемых полицейскими, тюремными надзирателями и должностными лицами судебной системы. |
| It will also involve strengthening Government activities for training. | Потребуется также укрепление деятельности правительств в области профессиональной подготовки. |
| It is aimed at strengthening democratic institutions and at the sound management of public affairs with respect for cultural diversity. | Она направлена на укрепление демократических институтов и обеспечение надлежащего государственного управления при условии уважения культурного разнообразия. |
| One important instrument for promoting good governance and stability is the strengthening of the capacity of a government's public administration and civil service. | Важным инструментом содействия хорошему управлению и стабильности является укрепление потенциала государственного управления правительства и гражданской службы. |
| This involves not only the strengthening of capacity, but also new resources to revitalize programmes already under way. | Это подразумевает не только укрепление потенциала, но также новые ресурсы для активизации уже осуществляемых программ. |
| The regional programme for the ECE region includes primarily national capacity strengthening and areas related to the ILO programme. | Региональная программа для региона ЕЭК предусматривает в первую очередь укрепление национального потенциала и охватывает сферы, относящиеся к программе МОТ. |
| The meeting will cover such topics as strengthening structures and strategic functions, mainstreaming gender concerns into the policy agenda, and working with empowering constituents. | На этом совещании будут рассматриваться такие вопросы, как укрепление структур и стратегических функций, учет женской проблематики в политической повестке дня и работа с предоставляющими полномочия органами. |
| The strengthening of regional interrelations would provide for increasing foreign investment. | Укрепление региональных взаимосвязей способствовало бы увеличению притока иностранных инвестиций. |
| Much of the effort has been directed at strengthening institutional and human-resource capacity, which is needed for the effective implementation of the Programme of Action. | Значительные усилия направляются на укрепление организационного и кадрового потенциала, необходимого для эффективного осуществления Программы действий. |
| An important feature of the High Commissioner's agenda has been the strengthening of human rights work in the field. | З. Важным аспектом стратегии Верховного комиссара было укрепление деятельности в области прав человека на местах. |
| Such field offices are aimed at strengthening human rights mechanisms and should therefore include in their mandates the servicing of Special Rapporteurs. | Деятельность таких отделений на местах должна быть нацелена на укрепление механизмов в области прав человека, и поэтому их мандаты должны предусматривать оказание услуг специальным докладчикам. |
| Nigeria believed that the adoption of its proposal would contribute immensely to the strengthening of the Treaty and the non-proliferation regime. | Нигерия считает, что принятие ее предложения стало бы огромным вкладом в укрепление Договора и режима нераспространения. |
| The Conference emphasizes that further strengthening of the IAEA safeguards system is an essential element in enhancing verification under the Treaty. | Конференция подчеркивает, что дальнейшее укрепление системы гарантий МАГАТЭ является существенно важным элементом процесса повышения эффективности системы проверки в соответствии с Договором. |
| That decision should be directed towards strengthening the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons and reflect the firm support of all States for the Treaty. | Это решение должно быть направлено на укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия и отражать решительную поддержку Договора всеми государствами. |
| Although our positions and points of views differ on some matters, we share the common objective of strengthening the Treaty. | Хотя наши позиции и взгляды по некоторым вопросам различны, цель у нас одна - укрепление Договора. |
| The strengthening of conventional safeguards must be supplemented by an international treaty regime governing fissile material. | Укрепление обычных гарантий должно дополняться международным документом, регулирующим режим в отношении расщепляющихся материалов. |
| We look forward to the new draft resolution terminating the latter shipments and strengthening the modalities and methodology for deterring, ascertaining and reporting violations. | Мы надеемся на принятие нового проекта резолюции, который положит конец таким поставкам и обеспечит укрепление механизмов и методологии предупреждения и выявления нарушений и представления о них информации. |