Therefore, development programmes should be oriented, inter alia, towards establishing and strengthening national human rights capacities. |
Таким образом, программы в области развития должны быть направлены, в частности, на создание и укрепление национальных потенциалов в сфере прав человека. |
FAO, through its AFRICOVER project, contributes to strengthening African capacities in advanced geographic information technologies for the environment and natural resources inventory, monitoring and management. |
Через проект АФРИКОВЕР ФАО вносит свой вклад в укрепление потенциала африканских стран в области перспективных географических информационных технологий, используемых в целях природоохранной деятельности и учета, мониторинга и рационального использования природных ресурсов. |
First, private investment should focus on people-centred and environmentally sound development and on strengthening the capacities of developing countries in those respects. |
Во-первых, частные инвестиции должны поступать прежде всего на цели ориентированного на людей и экологически устойчивого развития и на укрепление потенциала развивающихся стран в этой области. |
Efforts should be directed at strengthening and sustaining their resolve and commitment. |
Усилия следует направлять на укрепление и сохранение их решимости и приверженности. |
Increased staff training and the strengthening of field offices were considered important aspects in that process. |
Расширение работы по обучению персонала и укрепление потенциала отделений на местах были сочтены важными аспектами этого процесса. |
Pursuing sustainable development requires, inter alia, a strengthening of national institutions and administrative capacity. |
Для обеспечения устойчивого развития необходимо, в частности, укрепление национальных учреждений и административного потенциала. |
A key component of the strategic initiatives by small island developing States is strengthening institutions responsible for the various aspects of human resource development. |
Важным компонентом стратегических инициатив малых островных развивающихся государств является укрепление учреждений, отвечающих за различные аспекты развития людских ресурсов. |
The exercise aims at strengthening cooperation to protect the population better. |
Проведение этого мероприятия направлено на укрепление сотрудничества в области улучшения методов защиты населения. |
The State watches over the maintenance and strengthening of national unity through various measures and forms of regulation. |
Государство с помощью разного рода мер и регулирования обеспечивает сохранение и укрепление национального единства. |
Prevention entails strengthening the normative foundation of societies and mobilizing public opinion in order to create a social and political climate that is capable of impeding abuse against children. |
Предупреждение предполагает укрепление нормативных основ общества и мобилизацию общественного мнения в интересах создания такой социально-политической атмосферы, которая способна воспрепятствовать злоупотреблениям в отношении детей. |
All steps aimed at strengthening the democratic structures, including the multiparty system, should be supported. |
Необходимо поддерживать все шаги, направленные на укрепление демократических структур, включая создание многопартийной системы. |
The strengthening of social structures whose weaknesses had led to conflict could help to prevent a recurrence of conflict. |
Укрепление социальных структур, слабость которых привела к конфликту, может способствовать предупреждению нового конфликта. |
Rehabilitation and strengthening of the justice system were also key factors of long-term peace and reconciliation. |
Восстановление и укрепление системы правосудия также является одним из ключевых факторов долгосрочного мира и примирения. |
Another delegation was very pleased with the programme's emphasis on strengthening adolescent reproductive health and women's empowerment. |
Другая делегация была удовлетворена нацеленностью программы на укрепление репродуктивного здоровья подростков и расширение возможностей женщин. |
It is expected that the United Nations system-wide programme will focus on strengthening communities' capacities to improve their living conditions. |
Предполагается, что общесистемная программа Организации Объединенных Наций будет направлена главным образом на укрепление потенциала общин в целях улучшения условий их жизни. |
Focus was placed on strengthening health care with a view to ensuring access to health services for all groups of citizens. |
Основной упор был сделан на укрепление системы здравоохранения с целью обеспечения доступа к медицинским услугам для всех групп граждан. |
One of the most important means of accelerating social development was the strengthening of international cooperation, particularly with organizations of the United Nations system. |
Одним из основных способов ускорения социального развития является укрепление международного сотрудничества, в частности с органами системы Организации Объединенных Наций. |
In order to achieve a durable solution of conflicts, long-term programmes aimed at strengthening the foundations of peace were required. |
С другой стороны, для прочного урегулирования конфликтов необходимы долгосрочные программы, направленные на укрепление основ мира. |
The streamlining and strengthening of the Organization's internal control structures were an important part of the Secretary-General's reform. |
Рационализация и укрепление структур внутреннего контроля Организации является важной частью реформы Генерального секретаря. |
The efforts of the Working Group were directed at strengthening the consultative process. |
Усилия Рабочей группы направлены на укрепление консультационного процесса. |
He appreciated the contribution of the Board of Auditors to the strengthening of procurement reform throughout the Organization. |
Выступающий хотел бы выразить признательность Комиссии ревизоров, продолжающей вносить весомый вклад в укрепление реформы системы закупок на всех направлениях деятельности Организации. |
He welcomed the strengthening of coordination between external and internal oversight mechanisms. |
Оратор приветствует укрепление координации между механизмами внешнего и внутреннего надзора. |
These funds had been invested in infrastructure projects, including railways and electrification, and in strengthening productive sectors such as food processing and cotton spinning. |
Эти средства были инвестированы в проекты по развитию инфраструктуры, включая железнодорожный транспорт и электрификацию, и в укрепление производственных секторов, таких, как пищевая промышленность и хлопкопрядильная отрасль. |
We also welcome the proposed strengthening and expansion - security circumstances permitting - of the local offices. |
Мы одобряем также и предлагаемое ее укрепление и расширение - если позволят условия безопасности - местных отделений. |
They should be targeted towards strengthening national technological research and development capacities and improving the capacity for technology transfer, integration and dissemination. |
Они должны быть направлены на расширение национальных возможностей в области технических исследований и разработок и укрепление потенциала в плане передачи, внедрения и распространения технологий. |