| Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. | Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации. |
| Further strengthening UNCTAD's research and analysis will require more effective use of resources. | Дальнейшее укрепление исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД потребует более эффективного использования ресурсов. |
| We would therefore encourage the United Nations to gear its programmes more towards strengthening provincial government in the south. | В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она в большей степени ориентировала свои программы на укрепление правительств южных провинций страны. |
| A main focus of the Assistant Secretary-General's function is strengthening the interaction between the Economic and Social Council and ACC. | Основной упор в деятельности помощника Генерального секретаря делается на укрепление взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и АКК. |
| The Regional Centre also initiated a project entitled "Capacity-building on practical disarmament and peacebuilding: strengthening grass-roots organizations". | Региональный центр также инициировал проект, озаглавленный «Создание потенциала в области практического разоружения и миростроительства: укрепление низовых организаций». |
| One of the most important developments in that connection was the strengthening of the Economic and Social Council through resolution 61/16 last year. | Одним из наиболее важных мероприятий в этой связи стало укрепление Экономического и Социального Совета посредством резолюции 61/16, принятой в прошлом году. |
| This meeting focused on three priorities: joining gender and justice, strengthening regional cooperation and identifying best practices. | В повестке дня этого совещания стояли три основных вопроса: объединение гендерных проблем и проблем правосудия, укрепление регионального сотрудничества и выявление примеров передовой практики. |
| For several years, my delegation has advocated the strengthening of the Security Council. | На протяжении ряда лет моя делегация выступает за укрепление Совета Безопасности. |
| Promoting and strengthening effective regional integration and economic cooperation among developing countries will sustain South-South dynamism. | Поощрение и укрепление эффективной и региональной интеграции и экономического сотрудничества между развивающимися странами обеспечит динамичное развитие отношений Юг-Юг. |
| Sweden supports the strengthening and revitalization of the United Nations system. | Швеция поддерживает укрепление и активизацию системы Организации Объединенных Наций. |
| The European Union is strongly committed to strengthening Africa's peacekeeping capacities. | Европейский союз решительно выступает за укрепление африканского потенциала в области поддержания мира. |
| The Chinese delegation is going to participate actively in the relevant discussions and make its own contribution to strengthening international cooperation against terrorism. | Делегация Китая собирается принять активное участие в соответствующих дискуссиях и внести свой вклад в укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| We offer our unreserved support for the strengthening of the multilateral regimes for environmental protection. | Мы безоговорочно поддерживаем укрепление многосторонних режимов защиты окружающей среды. |
| An important element of an appropriate post-conflict response is the strengthening of local capacity to address post-conflict child protection concerns. | Важным элементом надлежащего реагирования в постконфликтной ситуации является укрепление на местах потенциала, позволяющего решать задачи защиты детей в постконфликтный период. |
| Development and strengthening of democratic institutions is a long-drawn process and requires continued support. | Развитие и укрепление демократических институтов является долгосрочным процессом и требует постоянной поддержки. |
| LDCs supported any initiative aimed at strengthening UNCTAD while respecting its mandate and intellectual independence. | НРС поддерживают любые инициативы, направленные на укрепление ЮНКТАД при соблюдении ее мандата и интеллектуальной независимости. |
| He emphasized that strengthening and harmonizing reporting to the Executive Board was very important. | Оратор подчеркнул, что укрепление и обеспечение согласованности процесса представления докладов Исполнительному совету имеет весьма важное значение. |
| It includes activities aimed at strengthening supply capabilities and helping SMEs integrate into global value chains. | Она включает деятельность, направленную на укрепление производственно-сбытового потенциала и оказание помощи МСП в интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
| NAWO supports the strengthening of a single UN entity working for gender equality and women's empowerment. | Он поддерживает укрепление единой структуры Организации Объединенных Наций, действующей в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин. |
| Australia has provided $A1.3 million to support a United Nations Development Programme project aimed at strengthening electoral institutions and processes. | Австралия предоставила 1,3 млн. австралийских долларов в целях поддержки проекта Программы развития Организации Объединенных Наций, направленного на укрепление избирательных институтов и процессов. |
| Eight recommendations aimed at strengthening the coordination function of the Department were accepted and implementation was in progress. | Департамент согласился с восемью рекомендациями, направленными на укрепление его координирующей функции, и в настоящее время выполняет их. |
| The Unit is also responsible for strengthening evaluation activities in the departments and offices of the United Nations worldwide. | Группа отвечает также за укрепление функции оценки в департаментах и управлениях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Some speakers stated that strengthening oversight agencies, together with civil society and the media, was a critical factor in combating corruption. | Некоторые выступавшие заявили, что одним из решающих факторов в борьбе с коррупцией наряду с действиями гражданского общества и средств массовой информации является укрепление надзорных органов. |
| A joint SADC/UNEP initiative is aimed at strengthening national and subregional institutional capacities for environmental data and information management to support decision-making processes. | Совместная инициатива СРЮА/ЮНЕП направлена на укрепление национального и субрегионального институционального потенциала в области управ-ления экологическими данными и информацией для поддержания процессов принятия решений. |
| "maintaining and strengthening universal norms and enlarging their scope". | «сохранение и укрепление универсальных норм и расширение сферы их охвата». |