I reiterate that strengthening the non-proliferation regime is an absolute priority for us. |
Я вновь заявляю о том, что укрепление режима нераспространения является для нас абсолютным приоритетом. |
That means streamlining and strengthening the machinery, not adjusting the purpose. |
Это означает упорядочение и укрепление механизма, а не корректировку его целей. |
Accelerating disarmament and strengthening the control regime for such weapons would also help the international community to achieve the Millennium Development Goals. |
Ускорение процесса разоружения и укрепление режима контроля над такими вооружениями тоже способствовали бы достижению международным сообществом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has been participating actively in a number of international initiatives aimed at strengthening the norms of international humanitarian law. |
Боливарианская Республика Венесуэла принимает активное участие в осуществлении целого ряда международных инициатив, направленных на укрепление соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Its effective implementation by States and the strengthening of national capacities and follow-up mechanisms remain priorities. |
Эффективное осуществление Программы государствами и укрепление национальных возможностей и механизмов последующих действий остаются в числе первоочередных задач. |
For Venezuela, strengthening the Conference on Disarmament should be the priority. |
По мнению Венесуэлы, приоритетной задачей должно быть укрепление Конференции по разоружению. |
The development of cooperative measures and the consideration of international agreements aimed at strengthening security in this field should be pursued. |
Следует продолжить разработку совместных мер и рассмотрение международных соглашений, направленных на укрепление безопасности в этой области. |
Earnestly strengthening nuclear security is crucial to the peaceful use of nuclear energy and non-proliferation. |
Реальное укрепление ядерной безопасности имеет решающее значение для мирного использования ядерной энергии и нераспространения. |
The decision of our countries to eliminate the use of highly enriched uranium is a significant contribution to strengthening the international regime of non-proliferation. |
Решение наших стран покончить с использованием высокообогащенного урана является важным вкладом в укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия. |
The substantive areas of the Alliance focused on governance, financial mechanisms, competitiveness and organizational strengthening. |
Основными областями деятельности альянса являются: управление, финансовые механизмы, конкурентоспособность и укрепление организационного потенциала. |
Chile is in favour of promoting the international safeguards system and of its strengthening through the universalization of the Additional Protocol. |
Чили выступает за развитие международной системы гарантий и ее укрепление на основе универсализации Дополнительного протокола. |
Since 2008, strengthening the national implementation and execution of programmes has been a priority for UNFPA. |
С 2008 года укрепление механизма национального осуществления и исполнения программ является для ЮНФПА приоритетной задачей. |
Initiatives include strengthening the capacity of female council members and women's and children's consultative committees. |
Инициативы включают укрепление потенциала членов женских советов и консультативных комитетов по проблемам женщин и детей. |
Implementing sustainable production and consumption implies facilitating clean technology transfer from developed countries as well as strengthening local clean production capabilities. |
Осуществление моделей устойчивого производства и потребления подразумевает содействие передаче чистых технологий из развитых стран, а также укрепление местного потенциала «чистого производства». |
Some speakers welcomed the strengthening of the evaluation function at the regional level, though one said it still lacked sufficient capacity. |
Некоторые ораторы приветствовали укрепление функции оценки на региональном уровне, хотя один из них сказал, что она по-прежнему страдает от отсутствия достаточного потенциала. |
On the institutional framework, the recommendations are aimed at strengthening institutions involved in prevention of torture. |
В отношении институциональных основ стандарты направлены на укрепление учреждений, играющих роль в деле предупреждения пыток. |
We are proud that the Convention is a contribution to the strengthening of International Humanitarian Law. |
Мы гордимся тем, что Конвенция вносит вклад в укрепление международного гуманитарного права. |
The Committee also encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of NGOs. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник поддерживать инициативы, направленные на укрепление роли НПО. |
Capacity strengthening and engagement of national human rights institutions and parliamentarians has also been a priority for addressing HIV-related stigma and discrimination. |
Одним из приоритетных направлений борьбы с вызываемой ВИЧ стигматизацией и дискриминацией является также укрепление потенциала и расширение участия национальных правозащитных учреждений и парламентариев. |
While management targets were largely met, strengthening UNCDF operational effectiveness will remain a key priority. |
Хотя задачи в управленческой области были в основном выполнены, укрепление оперативной эффективности ФКРООН будет оставаться важной приоритетной задачей. |
Failure to tap effectively into the knowledge base has deeply hindered the effectiveness of the organization in its efforts at strengthening local governance. |
Неспособность полноценно задействовать базу знаний значительно снизила эффективность усилий организации, направленных на укрепление местных органов управления. |
UNDP regional work and presence has had a limited impact on strengthening South-South cooperation. |
Региональная деятельность и присутствие ПРООН оказывают ограниченное воздействие на укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
This evaluation examines the contribution of UNDP to strengthening national capacities in disaster risk management and recovery since 2000. |
В ходе настоящей оценки изучался вклад, внесенный ПРООН в укрепление национальных возможностей преодоления риска бедствий и ликвидации их последствий за период с 2000 года. |
It has been challenging for UNDP to address long-term recovery issues such as strengthening administrative procedures and systems and coordination capacities of government. |
ПРООН трудно решать такие вопросы долгосрочного восстановления, как укрепление административных процедур и систем и координационных возможностей правительства. |
UNDP support should be oriented towards strengthening national capacities for disaster risk reduction and sustainable long-term recovery. |
Поддержка ПРООН должна быть направлена на укрепление национальных возможностей снижения риска бедствий и обеспечения долгосрочного устойчивого восстановления. |