| I reiterate that strengthening the non-proliferation regime is an absolute priority for us. | Я вновь заявляю о том, что укрепление режима нераспространения является для нас абсолютным приоритетом. |
| That means streamlining and strengthening the machinery, not adjusting the purpose. | Это означает упорядочение и укрепление механизма, а не корректировку его целей. |
| Accelerating disarmament and strengthening the control regime for such weapons would also help the international community to achieve the Millennium Development Goals. | Ускорение процесса разоружения и укрепление режима контроля над такими вооружениями тоже способствовали бы достижению международным сообществом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela has been participating actively in a number of international initiatives aimed at strengthening the norms of international humanitarian law. | Боливарианская Республика Венесуэла принимает активное участие в осуществлении целого ряда международных инициатив, направленных на укрепление соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| Its effective implementation by States and the strengthening of national capacities and follow-up mechanisms remain priorities. | Эффективное осуществление Программы государствами и укрепление национальных возможностей и механизмов последующих действий остаются в числе первоочередных задач. |
| For Venezuela, strengthening the Conference on Disarmament should be the priority. | По мнению Венесуэлы, приоритетной задачей должно быть укрепление Конференции по разоружению. |
| The development of cooperative measures and the consideration of international agreements aimed at strengthening security in this field should be pursued. | Следует продолжить разработку совместных мер и рассмотрение международных соглашений, направленных на укрепление безопасности в этой области. |
| Earnestly strengthening nuclear security is crucial to the peaceful use of nuclear energy and non-proliferation. | Реальное укрепление ядерной безопасности имеет решающее значение для мирного использования ядерной энергии и нераспространения. |
| The decision of our countries to eliminate the use of highly enriched uranium is a significant contribution to strengthening the international regime of non-proliferation. | Решение наших стран покончить с использованием высокообогащенного урана является важным вкладом в укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия. |
| The substantive areas of the Alliance focused on governance, financial mechanisms, competitiveness and organizational strengthening. | Основными областями деятельности альянса являются: управление, финансовые механизмы, конкурентоспособность и укрепление организационного потенциала. |
| Chile is in favour of promoting the international safeguards system and of its strengthening through the universalization of the Additional Protocol. | Чили выступает за развитие международной системы гарантий и ее укрепление на основе универсализации Дополнительного протокола. |
| Since 2008, strengthening the national implementation and execution of programmes has been a priority for UNFPA. | С 2008 года укрепление механизма национального осуществления и исполнения программ является для ЮНФПА приоритетной задачей. |
| Initiatives include strengthening the capacity of female council members and women's and children's consultative committees. | Инициативы включают укрепление потенциала членов женских советов и консультативных комитетов по проблемам женщин и детей. |
| Implementing sustainable production and consumption implies facilitating clean technology transfer from developed countries as well as strengthening local clean production capabilities. | Осуществление моделей устойчивого производства и потребления подразумевает содействие передаче чистых технологий из развитых стран, а также укрепление местного потенциала «чистого производства». |
| Some speakers welcomed the strengthening of the evaluation function at the regional level, though one said it still lacked sufficient capacity. | Некоторые ораторы приветствовали укрепление функции оценки на региональном уровне, хотя один из них сказал, что она по-прежнему страдает от отсутствия достаточного потенциала. |
| On the institutional framework, the recommendations are aimed at strengthening institutions involved in prevention of torture. | В отношении институциональных основ стандарты направлены на укрепление учреждений, играющих роль в деле предупреждения пыток. |
| We are proud that the Convention is a contribution to the strengthening of International Humanitarian Law. | Мы гордимся тем, что Конвенция вносит вклад в укрепление международного гуманитарного права. |
| The Committee also encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of NGOs. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник поддерживать инициативы, направленные на укрепление роли НПО. |
| Capacity strengthening and engagement of national human rights institutions and parliamentarians has also been a priority for addressing HIV-related stigma and discrimination. | Одним из приоритетных направлений борьбы с вызываемой ВИЧ стигматизацией и дискриминацией является также укрепление потенциала и расширение участия национальных правозащитных учреждений и парламентариев. |
| While management targets were largely met, strengthening UNCDF operational effectiveness will remain a key priority. | Хотя задачи в управленческой области были в основном выполнены, укрепление оперативной эффективности ФКРООН будет оставаться важной приоритетной задачей. |
| Failure to tap effectively into the knowledge base has deeply hindered the effectiveness of the organization in its efforts at strengthening local governance. | Неспособность полноценно задействовать базу знаний значительно снизила эффективность усилий организации, направленных на укрепление местных органов управления. |
| UNDP regional work and presence has had a limited impact on strengthening South-South cooperation. | Региональная деятельность и присутствие ПРООН оказывают ограниченное воздействие на укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
| This evaluation examines the contribution of UNDP to strengthening national capacities in disaster risk management and recovery since 2000. | В ходе настоящей оценки изучался вклад, внесенный ПРООН в укрепление национальных возможностей преодоления риска бедствий и ликвидации их последствий за период с 2000 года. |
| It has been challenging for UNDP to address long-term recovery issues such as strengthening administrative procedures and systems and coordination capacities of government. | ПРООН трудно решать такие вопросы долгосрочного восстановления, как укрепление административных процедур и систем и координационных возможностей правительства. |
| UNDP support should be oriented towards strengthening national capacities for disaster risk reduction and sustainable long-term recovery. | Поддержка ПРООН должна быть направлена на укрепление национальных возможностей снижения риска бедствий и обеспечения долгосрочного устойчивого восстановления. |