Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
In that connection, her country strongly supported the working paper's call for consideration of measures aimed at strengthening the collective security regime provided for in the Charter. В этой связи ее страна твердо поддерживает содержащийся в рабочем документе призыв провести рассмотрение мероприятий, направленных на укрепление режима коллективной безопасности, предусмотренного в Уставе.
His delegation further believed that the strengthening of cooperation between the United Nations and regional organizations did not necessarily imply the creation of new bodies. Его делегация также считает, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями не всегда означает создание новых органов.
Efforts in this area involve preparation of investment projects with specific relevance to cyclones and sea-level, strengthening of early warning systems, disaster relief mechanisms and assistance with preventive measures. Усилия в этой области включают в себя подготовку инвестиционных проектов с конкретной привязкой к циклонам и уровню моря, укрепление систем раннего оповещения, механизмов оказания помощи во время стихийных бедствий и помощи в осуществлении превентивных мер.
A priority area for non-governmental organizations over the next year will be strengthening sections of the draft Platform for Action dealing with financial mechanisms and institutional arrangements, including post-Beijing structures. Одним из приоритетных вопросов для неправительственных организаций в течение следующего года будет укрепление разделов проекта платформы для действий, касающихся финансовых и организационных механизмов, включая структуры после проведения пекинской конференции.
In that context, the Administrator of UNDP has been requested by the Secretary-General to assume overall responsibility for the strengthening of the resident coordinator system. В этом контексте Генеральный секретарь просил Администратора ПРООН взять на себя общую ответственность за укрепление системы координаторов-резидентов.
In the context of the Second Industrial Development Decade for Africa, emphasis was placed on strengthening the technological entrepreneurial capabilities of African countries at national, subregional and regional levels. В контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки главный упор делался на укрепление технологической базы африканских стран в предпринимательской области на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The strengthening of the United Nations capacity to conduct and support peace-keeping operations effectively is an urgent task for the Organization. Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области эффективного ведения и обеспечения операций по поддержанию мира - приоритетная задача Организации.
Its focus is on strengthening national economies by enhancing public management, public finance and institutional capacity, thereby establishing an enabling environment for the development process. Деятельность этого Департамента ориентирована на укрепление экономики стран путем развития государственного управления, государственных финансов и организационного потенциала и создания, таким образом, благоприятных условий для процесса развития.
These activities were directed towards responding to the demands of integration groupings, improving payments and clearing arrangements, encouraging trading enterprises and other economic agents and strengthening the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. Эта деятельность была направлена на удовлетворение запросов интеграционных группировок, совершенствование платежных и клиринговых механизмов, поощрение деятельности торговых предприятий и других экономических субъектов и укрепление Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами.
The tripartite commission is also directed to resolve outstanding issues of the former community of the same name, including its assets and liabilities and strengthening surviving institutions. Трехсторонняя комиссия призвана также урегулировать нерешенные вопросы бывшего сообщества такого же характера, включая его активы и обязательства и укрепление сохраняющихся институтов.
The strengthening of regional and international cooperation and coordination to attain the objectives of the Declaration would be a crucial factor in its success. В успешном осуществлении Декларации решающую роль будет играть укрепление регионального и международного сотрудничества и координации для достижения целей Декларации.
In the area of the peaceful settlement of disputes, strengthening the authority of the International Court of Justice was of paramount importance. В области мирного урегулирования споров важное значение имеет укрепление авторитета Международного Суда.
Pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 47/180, a variety of partners are mobilizing their constituencies in preparation for the Conference, further strengthening its partnership character. В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/190 Генеральной Ассамблеи целый ряд партнеров мобилизуют своих членов на подготовку к Конференции и дальнейшее укрепление ее представительного характера.
This strengthening of the United Nations capacities for action has no other objective than to place force at the service of law. Это укрепление способностей Организации Объединенных Наций к действию не имеет иной цели, кроме как поставить силу на службу закону.
The proposed establishment of a high-level board on the advancement of women would contribute significantly to strengthening the partnerships between the United Nations and civil society. Предлагаемое создание комиссии высокого уровня по улучшению положения женщин внесло бы существенный вклад в укрепление партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и структурами гражданского общества.
The coordination and strengthening of human rights activities was the best way to ensure that the development and peace-building objectives of the international community were achieved. Координация и укрепление деятельности в области прав человека являются наиболее эффективным путем обеспечения достижения целей международного сообщества в области развития и миростроительства.
We have noticed with satisfaction the contribution of the above-mentioned countries to nuclear disarmament and the strengthening of both regional and global security. Мы с удовлетворением отмечаем вклад вышеупомянутых стран в ядерное разоружение и укрепление как региональной, так и глобальной безопасности.
She feared that in a context of scarce resources and low levels of development, such "strengthening" could be to the detriment of women's rights. Она опасается, что в связи с нехваткой ресурсов и низким уровнем развития такое "укрепление" может нанести ущерб правам женщин.
Secondly, in our view, one of the most important tasks of the Agency remains the strengthening of the safeguards system. Во-вторых, на наш взгляд, одной из самых важных задач Агентства по-прёжнему является укрепление системы гарантий.
The strengthening of south-south cooperation and regional economic integration will, as we see it, be an adequate response to this trend. Как нам представляется, укрепление сотрудничества юг-юг и региональной экономической интеграции будет, по нашему мнению, достаточной реакцией на такие тенденции.
The strengthening of the ties which link Portugal to the five Portuguese speaking countries is and shall remain a constant goal of my country's foreign policy. Укрепление связей между Португалией и пятью португалоговорящими странами есть и будет по-прежнему оставаться одной из постоянных целей внешней политики моей страны.
The problem can be solved only if Member States participate actively in the current negotiations aimed at strengthening and reforming United Nations financing and refrain from unilateral actions. Эту проблему можно урегулировать только в том случае, если государства-члены примут активное участие в нынешних переговорах, направленных на укрепление и реформу финансовой системы Организации Объединенных Наций, и будут воздерживаться от односторонних действий.
It is this vision that guides Algeria's national renewal endeavour which aims at establishing on firm foundations the rule of law, promoting economic reform and strengthening the democratic process. Именно такой перспективой руководствуется Алжир в своих усилиях по национальному обновлению, направленных на создание прочных основ правопорядка, содействие экономической реформе и укрепление демократического процесса.
In this context, the first steps towards regional integration were taken with the establishment of the African Economic Community in 1991 and the strengthening and revitalization of subregional structures. В этом смысле первыми шагами в направлении обеспечения региональной интеграции стали создание Африканского экономического сообщества в 1991 году и укрепление и активизация субрегиональных структур.
The success of efforts aimed at banning nuclear tests and strengthening security guarantees for non-nuclear-weapon States parties to the NPT will contribute to achieving peace and prosperity. Успех усилий, направленных на запрещение ядерных испытаний и укрепление гарантий безопасности государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, будет способствовать достижению мира и процветания.