Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
From a post-war emphasis on the provision of long-term foreign experts and consultants, resources are increasingly being directed to strengthening national capacity and expertise. Если в послевоенный период основное внимание уделялось предоставлению на долгосрочной основе услуг иностранных экспертов и консультантов, то сейчас все больший объем ресурсов направляется на укрепление национального потенциала и подготовку национальных кадров.
The strengthening of the agreement signed on 18 November 1993 to establish an interim constitution and to prepare for the forthcoming elections depends on this. От этого зависит укрепление соглашения, подписанного 18 ноября 1993 года в отношении временной конституции и подготовки к проведению предстоящих выборов.
As a result, the Programme has directed the programmes for its fifth cycle (1992-1996) towards building and strengthening national capacities in these six areas. Соответственно, Программа ориентировала программы в рамках пятого цикла (1992-1996 годы) на создание и укрепление национального потенциала в этих шести областях.
In the crucial field of demand reduction, Programme assistance is aimed at strengthening the capacity of Governments to collect and analyse data on drug abuse. В такой важнейшей области, как сокращение спроса, оказываемая Программой помощь направлена на укрепление потенциала правительств по сбору и анализу данных о злоупотреблении наркотиками.
A third example involves UNDCP activities aimed at strengthening controls over licit drugs, undertaken in close consultation with the International Narcotics Control Board. Третий пример касается деятельности ПКНСООН, направленной на укрепление контроля над незаконными наркотиками, в тесном сотрудничестве с Международным советом по контролю над наркотиками.
Several requests have been received by UNITAR, from Member States or national and regional institutions, for training programmes aiming at strengthening ministries of foreign affairs. ЮНИТАР получил от государств-членов или национальных и региональных институтов несколько просьб в отношении программ подготовки, направленных на укрепление министерств иностранных дел.
The strengthening of national capacities and institutions would remain the ultimate goal of UNCTAD's technical cooperation; Конечной целью деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества по-прежнему должно являться укрепление национального потенциала и институтов;
In addition to military confidence-building, CSCE covers a wide range of activities that aim at strengthening peace and security in the whole of Europe. Помимо укрепления доверия в военной области СБСЕ осуществляет широкий спектр действий, направленных на укрепление мира и безопасности во всей Европе.
Welcoming the strengthening of the Matignon Accords review process through the increased frequency of coordination meetings, приветствуя укрепление процесса оценки Матиньонских соглашений путем более частого проведения координационных совещаний,
Hence, an international convention in this area must not exclude from its field of application the strengthening of international legal cooperation and mutual assistance. Следовательно, международная конвенция в этой области не должна исключать из сферы своего охвата укрепление международного сотрудничества и взаимопомощи в юридической области.
The Programme is implemented through training activities and other concrete projects, each of which is aimed at the establishment or strengthening of the rule of law and democratic institutions and national and regional infrastructures. Программа осуществляется через проведение учебных мероприятий и реализации других конкретных проектов, каждый из которых ориентирован на становление или укрепление правопорядка и демократических институтов и национальной и региональной инфраструктуры.
Guidelines on decentralized programme management, including revised approval and appraisal procedures, strengthening of local PACs, and introduction of accountability mechanisms, will be finalized over 1994. Разработка руководящих принципов по децентрализованному управлению программами, включая пересмотренные процедуры оценки и утверждения, укрепление местных КУП и внедрение механизмов отчетности, будет завершена в течение 1994 года.
8.87 The activities will focus on promoting and strengthening cooperation with the United Nations system in order to improve the efficiency and effectiveness, cohesiveness and coordination of operational activities. 8.87 Мероприятия будут направлены на развитие и укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в целях повышения результативности и эффективности, согласованности и координации оперативной деятельности.
Most of UNTAC's comments are aimed at strengthening the human rights-related provisions of the draft in accordance with annex 5 of the Paris Agreement. Большинство замечаний ЮНТАК направлено на укрепление положений проекта, связанных с правами человека, в соответствии с приложением 5 к Парижскому соглашению.
A crucial part of this policy is the strengthening of the role and the contribution of the Regional Commissions, while ensuring that they operate within a coherent organizational strategy. Важным направлением этой политики является усиление роли и укрепление вклада региональных комиссий при одновременном обеспечении того, чтобы они действовали в рамках согласованной организационной стратегии.
Ukraine and Kazakhstan are multi-ethnic States that are building open and democratic societies; their development is founded on the maintenance and strengthening of international and social peace and harmony. Украина и Казахстан - многонациональные государства, строящие открытое демократическое общество, поставили во главу угла своего развития сохранение и укрепление межнационального и социального мира и согласия.
Drawing upon previous electoral experiences, the Division provided technical and material assistance aimed specifically at strengthening those organizations' capabilities in observing and assessing the electoral process. Опираясь на опыт, накопленный в ходе предыдущих выборов, Отдел предоставил техническую и материальную помощь, непосредственно направленную на укрепление возможностей этих организаций в плане наблюдения за процессом выборов и его оценки.
(a) Identification and use of opportunities for greater international cooperation, including through the strengthening of networking arrangements among enterprises; а) выявлению и использованию возможностей для расширения международного сотрудничества, в том числе через укрепление сетевых механизмов связи между предприятиями;
Therefore, building and strengthening endogenous science and technology capabilities and infrastructure, together with improving the region's advantages in the technology transfer process, remain a priority concern. Поэтому создание и укрепление национального научно-технического потенциала и инфраструктуры наряду с развитием региональных преимуществ в процессе передачи технологии остаются приоритетной задачей.
The Conference reaffirmed the basic principles governing international human rights activities, set out specific goals in a wide number of areas and identified various methods to achieve those objectives, including strengthening international cooperation. Конференция подтвердила основные принципы, регулирующие международную деятельность в области прав человека, сформулировала конкретные цели в целом ряде областей и определила различные методы достижения этих целей, включая укрепление международного сотрудничества.
Such cooperation may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources, scientific and technical cooperation, and strengthening of relevant institutions. Такое сотрудничество может включать согласованные совместные программы устойчивого управления трансграничными природными ресурсами, научное и техническое сотрудничество и укрепление соответствующих институтов.
(a) Promoting and strengthening technical cooperation networks; а) содействие деятельности и укрепление сетей технического сотрудничества;
Within Africa, there is already in place a mechanism for preventing, managing and settling conflicts which makes the development and strengthening of such cooperation possible. Что касается Африки, то там уже есть механизм предотвращения и урегулирования конфликтов, который делает развитие и укрепление такого сотрудничества возможным.
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information-sharing and early-warning capacity among and between the various elements of the United Nations system. Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и за усиление координации, обмена информацией и раннего оповещения между различными составными частями системы Организации Объединенных Наций.
During his presidency, Ambassador Insanally undertook several initiatives aimed at strengthening the General Assembly and improving its relationship with the other organs of the United Nations. В период пребывания на посту Председателя посол Инсаналли предпринял несколько инициатив, направленных на укрепление Генеральной Ассамблеи и улучшение ее взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций.