| Some delegations expressed the view that strengthening of the evaluation process could provide a basis for a revitalized role of CPC. | По мнению ряда делегаций, укрепление процесса оценки может создать основу для активизации роли КПК. |
| The Government of Bulgaria attaches great importance to efforts towards strengthening international peace, security and stability. | Правительство Болгарии придает большое значение усилиям, направленным на укрепление международного мира, безопасности и стабильности. |
| This example contributes in a significant and concrete way to the strengthening of regional and international security. | Этот пример является крупным практическим вкладом в укрепление региональной и международной безопасности. |
| Belarus considers the development and strengthening of bilateral relations in all spheres as a significant factor in resolving subregional issues. | Развитие и укрепление двусторонних отношений во всех областях Беларусь рассматривает в качестве важнейшего фактора в решении субрегиональных вопросов. |
| All of the targeted tasks imply the creation and strengthening of institutions that can administer these special programmes. | Все намеченные задачи предполагают создание и укрепление учреждений, которые могут осуществлять руководство этими специальными программами. |
| It focuses on two themes: strengthening economic management and development administration, and human development. | Она охватывает две области: укрепление экономического управления и руководства деятельностью в связи с развитием, а также развитие людских ресурсов. |
| This decision also implies strengthening the UNEP Regional Office for Europe. | Это решение предусматривает также укрепление регионального отделения ЮНЕП в Европе. |
| Decentralization and municipal strengthening has been a priority for the Government. | Децентрализация и укрепление муниципальных учреждений является одним из приоритетных направлений деятельности правительства. |
| The strengthening of national educational and training mechanisms is a matter of high priority. | Вопросом первостепенной важности является укрепление национальных механизмов в области образования и профессиональной подготовки. |
| German foreign policy is aimed at strengthening the multilateral world order. | Германская внешняя политика направлена на укрепление многостороннего мирового порядка. |
| A policy for peace also means strengthening the rule of law as opposed to the rule of the strong. | Политика, направленная на поддержание мира, также означает укрепление главенства права в качестве противовеса власти сильного. |
| They were in favour of the further strengthening of that regime and appealed to all countries to adopt its guidelines. | Они выступают за дальнейшее укрепление РКРТ и призывают все страны руководствоваться его принципами. |
| A durable solution must include strengthening and liberalization of the international trading system which was the most important source of real growth and development. | Путь к прочному урегулированию проблемы лежит через укрепление и либерализацию системы международной торговли, которая является важнейшим источником роста и развития. |
| We are implementing programmes aimed at strengthening our judicial, legal and law-enforcement systems, with special attention to the training of personnel. | Мы осуществляем программы, направленные на укрепление наших юридических, правовых и судебных систем, уделяя особое внимание вопросам подготовки персонала. |
| The strengthening of the Agency's safeguards is not yet complete. | Укрепление системы гарантий Агентства еще не завершено. |
| We are certain that agreement on these matters would make a great contribution to strengthening the non-proliferation regime. | Уверены, что договоренность по этим вопросам внесет вклад в укрепление режима нераспространения ядерного оружия. |
| My country also supports the work of the IAEA aimed at strengthening the efficiency and effectiveness of the safeguards regime. | Моя страна также поддерживает работу МАГАТЭ, направленную на укрепление действенности и эффективности режима гарантий. |
| In the context of the interdependence of nations and interlinkage of issues, the strengthening of international cooperation for development has now become an imperative. | В контексте взаимозависимости наций и взаимосвязи вопросов укрепление международного сотрудничества в целях развития стало настоятельной необходимостью. |
| We can also note a strengthening of the institutional and democratic structures and a more dynamic evolution of the subregional process of harmonization and cooperation. | Мы можем также отметить укрепление институциональных и демократических структур и более динамичное развитие субрегионального процесса гармонизации и сотрудничества. |
| The programme was aimed at improving development infrastructures while strengthening social support. A | Эта программа направлена на укрепление инфраструктуры развития и в то же самое время на усиление социальной поддержки. |
| We also support Mr. Eliasson in regard to the need for further strengthening coordination in this connection. | Мы также согласны с г-ном Элиассоном, считающим необходимым дальнейшее укрепление координации предпринимаемых в этой сфере усилий. |
| The strengthening of democracy is the principal guarantee of security and socio-economic development in the world today. | Укрепление демократии - главная гарантия безопасности и социально-экономического развития в современном мире. |
| Poland supports the initiatives and programmes that aim at the peaceful settlement of conflicts and at the creation or strengthening of democratic institutions in Africa. | Польша поддерживает инициативы и программы, направленные на мирное урегулирование конфликтов и создание или укрепление в Африке демократических институтов. |
| Another priority in the foreign policy of our Republic is the strengthening of intergovernmental relations within the CIS. | Другим приоритетным направлением внешней политики нашей Республики является укрепление межгосударственных связей в рамках СНГ. |
| The Treaty stipulates, inter alia, the strengthening of subregional economic groupings. | Договор предусматривает, среди прочего, укрепление субрегиональных экономических группировок. |