| In that regard, emphasis should be placed on strengthening country offices and making effective use of financial resources. | В этой связи особый упор должен быть сделан на укрепление страновых отделений и эффективное использование финансовых ресурсов. |
| They supported the policies of the Afghan Government aimed at strengthening Afghan society and freeing the country of drugs. | Они поддерживают политику Афганского правительства, нацеленную на укрепление афганского общества и освобождение страны от наркотиков. |
| It remained committed to supporting any initiatives agreed upon by Member States with a view to strengthening the Organization. | Она и впредь намерена поддерживать любые согласованные государствами-членами инициативы, направленные на укрепление Организации. |
| The Rio Group also supported the strengthening of the public information component of the Mission. | Группа Рио поддерживает также укрепление компонента Миссии, касающегося общественной информации. |
| Results had, however, been varied, and he looked forward to strengthening the reforms already implemented. | Однако результаты были разными, поэтому он надеется на укрепление уже реализуемых реформ. |
| The strengthening of the legal guarantees and institutional protection brings the guaranteeing of the right of women to equal treatment to a higher level. | Укрепление правовых гарантий и институциональной защиты поднимает на более высокий уровень механизм обеспечения права женщин на равное обращение. |
| Lastly, his delegation reiterated its support for the initiatives aimed at strengthening the Commission and improving its working methods. | Наконец, его делегация вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на укрепление Комиссии и совершенствование методов ее работы. |
| United Nations activities aimed at strengthening the rule of law should not focus solely on conflict and post-conflict situations. | Деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на укрепление верховенства права, не должна сосредоточиваться исключительно на конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| China supported the strengthening of cooperation to punish the most serious international crimes. | Китай поддерживает укрепление сотрудничества с целью наказания за наиболее тяжкие международные преступления. |
| However, strengthening international law and the rule of law was not the exclusive domain of the Security Council. | Однако укрепление международного права и верховенства права не относится исключительно к сфере деятельности Совета Безопасности. |
| Relevant initiatives will enjoy universal support and participation when they are premised upon strengthening universal security. | Соответствующие инициативы получат универсальную поддержку и участие, когда в основе их лежит укрепление универсальной безопасности. |
| The strengthening of these two concepts together would serve us well in securing a world that is free from weapons of mass destruction. | Укрепление этих двух концепций сослужило бы нам хорошую службу в деле достижения мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
| The creation and strengthening of institutions for the advancement of women was one of the key achievements of the current Administration. | Создание и укрепление учреждений, занимающихся улучшением положения женщин, стало одним из ключевых достижений нынешней администрации. |
| The strengthening of the economic status of women will help to overcome these problems. | Укрепление экономического положения женщин будет способствовать решению этих проблем. |
| strengthening the primary medical assistance for reproductive health services together with the specialty services; | укрепление системы первичного медицинского обслуживания в целях охраны репродуктивного здоровья наряду с системой оказания специальных медицинских услуг; |
| The strengthening of inter-ministerial collaboration was a particular concern. | Особого внимания требует укрепление межминистерского сотрудничества. |
| Moreover, it had always given priority to strengthening national mechanisms for the protection of women's rights. | Более того, она всегда считала приоритетным укрепление национальных механизмов защиты прав женщин. |
| The various resolutions adopted by the Assembly in the past pursued the objective of strengthening the United Nations system. | Различные в прошлом принятые Ассамблеей резолюции были нацелены на укрепление системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The strengthening of existing global treaties on the environment, and particularly the adoption of the Kyoto Protocol, is urgently required. | Для этого настоятельно требуется укрепление существующих глобальных договоров относительно охраны окружающей среды, в первую очередь утверждение Киотского протокола. |
| Bulgaria welcomes the strengthening of cooperation and coordination between the United Nations Secretariat, the Council and troop-contributing countries for peacekeeping operations. | Болгария приветствует укрепление сотрудничества и координации между Секретариатом Организации Объединенных Наций, Советом и государствами, предоставляющими воинские контингенты на цели операций по поддержанию мира. |
| The comprehensive review has recommended a number of new initiatives aimed at strengthening the human resources management function. | Во всестороннем обзоре рекомендован ряд новых инициатив, направленных на укрепление деятельности в области кадрового управления. |
| Further, strengthening of existing institutions and addressing supply side issues would also help in addressing this concern. | Их преодолению могло бы способствовать также укрепление существующих учреждений и решение вопросов, связанных с производством и предложением. |
| The focus of activities is regional and subregional, with special emphasis on strengthening intraregional cooperation among regional and national statistical systems. | Деятельность по проекту сфокусирована на региональных и субрегиональных мероприятиях с акцентом на укрепление межрегионального сотрудничества между региональными и национальными статистическими системами. |
| Extrabudgetary resources of $3,593,700, provided through bilateral agreements, are for operational activities aimed at strengthening Africa's position and participation in international trade. | Внебюджетные ресурсы в размере З 593700 долл. США, предоставленные по линии двусторонних соглашений, предназначаются для оперативной деятельности, нацеленной на укрепление позиции Африки и ее участия в международной торговле. |
| The strengthening and mobilization of civil society for the fulfilment of children's rights was a priority throughout the programme cycle. | На всем протяжении программного цикла одной из приоритетных задач было укрепление и мобилизация гражданского общества в целях реализации прав детей. |