| Last year, the strengthening of early warning mechanisms was a particular theme of the Secretary-General's report. | В прошлом году укрепление механизмов раннего предупреждения было особой темой доклада Генерального секретаря. |
| The reform and strengthening of the United Nations itself is, therefore, a key matter for our collective future. | Поэтому нашей общей главной задачей на ближайшее будущее является реформа и укрепление Организации Объединенных Наций. |
| The second element is strengthening Africans' sense of ownership of the cooperation activity proposed to them. | Вторым принципом является укрепление чувства причастности самих африканцев к предлагаемым им мероприятиям в духе сотрудничества. |
| UNESCO is active in the building and strengthening of communication and information capacities through several programmes. | ЮНЕСКО осуществляет несколько программ, направленных на создание и укрепление потенциала в области информации и связи. |
| Participants agreed that further strengthening of the NGO sector and support for the development of civil society would be essential after 2000. | Участники достигли согласия в том, что после 2000 года важнейшей задачей будет дальнейшее укрепление сектора НПО и оказание поддержки развитию гражданского общества. |
| These objectives comprise strengthening the protection framework in the region, consolidating durable solutions, promoting public awareness and constituency building. | Эти цели включают в себя укрепление механизма защиты беженцев в регионе, активизацию работы по долговременному решению проблем беженцев, улучшение осведомленности общественности и упрочение связей. |
| Our goals include strengthening the institution of marriage. | В число наших целей входит укрепление института брака. |
| In a larger sense, however, strengthening the rule of law does indeed strengthen criminal justice systems in several ways. | В более широком смысле, однако, укрепление правопорядка действительно во многом способствует упрочению системы уголовного правосудия. |
| Burkina Faso reported a number of projects aimed at strengthening local communities, primarily for poverty alleviation and job creation. | Буркина-Фасо сообщила о целом ряде проектов, направленных на укрепление местных общин, прежде всего в целях смягчения остроты проблемы нищеты и создания рабочих мест. |
| Second, strengthening links between the two communities is essential. | Во-вторых, укрепление связей между двумя общинами очень важно. |
| Appreciation for UNHCR's strengthening of international protection networks in the Caribbean was reiterated. | УВКБ была вновь выражена признательность за укрепление сетей международной защиты в Карибском регионе. |
| A direct result of the consultations had been the strengthening of the Programme's organizational capacity for effective gender mainstreaming. | Одним из прямых результатов консультаций явилось укрепление организационного потенциала Программы в сфере эффективного учета гендерной проблематики. |
| Discussions should therefore focus on strengthening policy and institutional capacities at the national and international levels to promote trade and encourage foreign direct investment. | В этой связи проводимые дискуссии должны быть нацелены на укрепление политического и институционального потенциала на национальном и международном уровнях в целях развития торговли и поощрения прямых иностранных инвестиций. |
| This is why rapid strengthening of India's physical and social infrastructure is central to its progress. | Поэтому быстрое укрепление физической и социальной инфраструктуры Индии имеет решающее значение для ее развития. |
| In Africa, the European Union supported a variety of projects aimed at strengthening democracy and a human rights culture. | В Африке Европейский союз оказывает поддержку нескольким проектам, направленным на укрепление демократии и культуры прав человека. |
| The European Union was ready to support any activity aimed at strengthening capacity in the human rights field. | Европейский союз по-прежнему готов оказывать поддержку всем видам деятельности, направленным на укрепление потенциала в области прав человека. |
| The verdict disproved gloomy predictions of a hung parliament and the further strengthening of regional parties. | Результаты опровергли мрачные предсказания сварливого парламента и дальнейшее укрепление региональных партий. |
| If high commodity prices are expected to persist, then some strengthening of currencies is both desirable and inevitable. | Если ожидается, что высокие товарные цены сохранятся, то некоторое укрепление валюты желательно и неизбежно. |
| His delegation welcomed the strengthening of the process of consultation between troop contributors and the Security Council. | Делегация бывшей югославской Республики Македонии приветствует укрепление процесса консультаций между государствами, предоставляющими контингенты, и Советом Безопасности. |
| The challenges posed by liberalization can find at least partial answers in the strengthening of local development actors and of civil society. | По меньшей мере частичным решением проблем либерализации было бы укрепление роли местных субъектов процесса развития и гражданского общества. |
| But the central question of transitions in complex humanitarian emergencies is strengthening the role of the Governments concerned. | Однако центральным вопросом переходного этапа в сложных гуманитарных чрезвычайных ситуациях является укрепление роли соответствующих правительств. |
| In addition, the principles and norms of international humanitarian law urgently need preserving and strengthening. | Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить сохранение и укрепление принципов и норм международного гуманитарного права. |
| The United Nations can make an important contribution to increasing and strengthening international cooperation for prevention. | Организация Объединенных Наций может внести важный вклад в расширение и укрепление международного сотрудничества в целях предупреждения стихийных бедствий. |
| These include strengthening democracy and respect for human rights, as well as progress in economic and social development through good governance. | Эти направления включают в себя укрепление демократии и уважение прав человека, а также достижение прогресса в области экономического и социального развития на основе благого управления. |
| A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics. | Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста. |