Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
Actions include enhancing food supply capacities, strengthening agricultural research systems and innovations, strengthening rice research and production and creating an enabling environment to increase public and private investment in agriculture. В число этих мер входит совершенствование системы снабжения продовольствием, укрепление систем сельскохозяйственных исследований и развитие инноваций, активизация исследований в области рисоводства и наращивание производства риса и создание благоприятных условий для увеличения объема государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство.
The Plan provides for four main lines of action: strengthening the network of integrated services and the contrast of social exclusion; strengthening the protection of rights; facilitating intergenerational relationships; promoting migrants integration. Этот План предусматривает осуществление деятельности по четырем основным направлениям: укрепление сети комплексных услуг и борьба с социальной изоляцией; усиление защиты прав; налаживание отношений между поколениями; содействие интеграции мигрантов.
The proposals can be structured according to two broad categories: strengthening the smooth transition process; and strengthening smooth transition measures. Эти предложения можно было бы подразделить на две широкие категории: а) укрепление плавного процесса перехода и Ь) укрепление мер по плавному переходу.
At the same time, strengthening other parts of the Office would also lead to direct and indirect benefits for special procedures by strengthening of the whole human rights system. В то же время укрепление других структур Управления также прямо и косвенно принесло бы пользу системе специальных процедур в результате укрепления всей системы обеспечения прав человека.
We agree that strengthening disaster risk management capacities not only builds on technical strengthening, as pointed out by the Secretary-General, but requires the support of donors and financing institutions as well. Мы согласны с тем, что укрепление потенциала ликвидации последствий стихийных бедствий не только способствует наращиванию технических возможностей, как отметил Генеральный секретарь, но и требует поддержки со стороны доноров и финансовых институтов.
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов.
The Action Plan also foresees strengthening of administrative capacity and promoting coordination, strengthening of collective administration system, and education of staff involved in protection of copyright and neighbouring rights. План действий предусматривает также укрепление административного потенциала и поощрение координации, укрепление коллективной системы управления и обучение персонала, занимающегося защитой авторских прав и смежных прав.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
They included: strengthening the National Institute for Migration by creating new posts; strengthening the Beta groups; and establishing rescue towers in the desert. Эти рекомендации предусматривали, в частности, укрепление Национального института миграции дополнительными должностями; укрепление групп «Бета» и возведение в пустынных районах спасательных вышек.
Specific goals include strengthening the legal and regulatory environment so that the private sector can facilitate such growth and strengthening institutions and agencies to combat corruption. В число конкретных целей входят укрепление нормативно-правовой базы, позволяющей частному сектору содействовать такому росту, а также укрепление институтов и учреждений, призванных бороться с коррупцией.
These projects aim at strengthening the criminal justice system, supporting the creation of the three new high-level jurisdictions established by the 2006 Constitution and strengthening the High Council of Magistrates. Целями проектов являются укрепление системы уголовного правосудия, оказание поддержки в деле создания в соответствии с конституцией 2006 года трех новых судебных органов высокого уровня, а также повышение эффективности деятельности Высокого совета магистратуры.
Progress in the area of good governance includes a just and fair constitution, the strengthening of law and justice sectors, enhancing public sector efficiency and service delivery, strengthening public accountability and transparency and ensuring effective leadership. Прогресс в области рационального управления включает принятие справедливой и равноправной конституции, укрепление секторов законности и правосудия, повышение эффективности государственного сектора и сферы услуг, повышение общественной подотчетности и прозрачности и обеспечение эффективного руководства.
Guatemala had implemented a programme aimed at promoting economic growth, strengthening social policies, achieving the goals of the World Summit for Children, improving the allocation of resources and strengthening local government and community organization. Гватемала выполнила программу, целью которой является содействие экономическому росту, повышению эффективности социальной политики, достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, улучшение положения с выделением ресурсов и укрепление органов местного самоуправления и общинных организаций.
The strengthening of the institutional order of the oceans and seas should redound to the strengthening of the national capacity for implementation and enforcement of UNCLOS, its implementing agreements and other relevant instruments. Укрепление организационного порядка мирового океана должно способствовать укреплению национального потенциала выполнения и соблюдения ЮНКЛОС и его исполнительных соглашений и других соответствующих документов.
We consider strengthening the International Atomic Energy Agency verification activities and the universalization of the Additional Protocol to the Nuclear Safeguards Agreement with the Agency to be an important effort in strengthening the non-proliferation regime. Важным направлением укрепления режима ядерного нераспространения мы считаем укрепление контрольной деятельности Международного агентства по атомной энергии и универсализацию Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях с Агентством.
Accordingly, this subprogramme is aimed at promoting and strengthening regional and subregional initiatives with a view to promoting and strengthening international peace and security. Поэтому цель данной подпрограммы заключается в стимулировании и расширении региональных и субрегиональных инициатив, направленных на поощрение и укрепление международного мира и безопасности.
Good governance, the strengthening of justice systems and the formulation and pursuit of human rights policies will not be possible without strengthening national capacities and keeping those capacities up-to-date. Благое управление, укрепление судебных систем и разработка и осуществление политики в области прав человека будут невозможны без укрепления национального потенциала и его модернизации.
Of key importance in the success of the comprehensive fight against international terrorism is the maintenance and strengthening of strategic stability at both global and regional levels and strengthening the non-proliferation of weapons of mass destruction. Ключевое значение для обеспечения успешной и всеобъемлющей борьбы с международным терроризмом имеет сохранение и укрепление стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, упрочение режимов нераспространения оружия массового уничтожения.
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности.
The strengthening of the Field Finance and Budget Division has also resulted in the strengthening of field mission capacity for financial resource management and reporting. Укрепление Отдела финансов и бюджетов полевых операций также способствовало упрочению потенциала полевых миссий в части управления финансовыми ресурсами и отчетности.
Establishment and strengthening of a comprehensive protection system - aimed at guaranteeing the protection and restitution of the rights of victims of gender-based violence and strengthening of these actions. Создание и укрепление комплексной системы защиты имеют целью гарантировать защиту и восстановление прав лиц, пострадавших в результате насилия по признаку пола, и усиление указанных мер.
Parties highlighted the need for strengthening national institutional structures, including strengthening national and regional capacity for planning and implementing NAMAs, in order to address this challenge. Стороны подчеркнули необходимость укрепления национальных и институциональных структур, включая укрепление национального и регионального потенциала в области планирования НАМА, с целью решения этой проблемы.
To help ensure that these essential commodities reach the communities in need, UNICEF is intensifying support to strengthening procurement and supply management systems, including as a part of overall health system strengthening. Для того чтобы помочь гарантированно доставить эти основные товары нуждающемуся населению, ЮНИСЕФ расширяет поддержку, направленную на укрепление систем управления закупками и поставками, в том числе в рамках общего совершенствования системы охраны здоровья.
Strengthening of the science-policy interface was viewed as a prerequisite to strengthening UNEP. Было высказано мнение, что укрепление связи между наукой и политикой является предпосылкой к укреплению ЮНЕП.
The draft resolution on the strengthening of the rule of law to be introduced by Brazil with some 90 original sponsors, was aimed precisely at strengthening those capacities. На укрепление этого потенциала и нацелен проект резолюции о примате права, который будет представлен Бразилией и в число авторов которого входят уже около 90 стран.