| The meetings reflected on significant national developments and prevailing challenges and were aimed at strengthening regional cooperation in the elimination of violence against children. | Эти встречи стали форумом для осмысления важных изменений и сохраняющихся трудностей на национальном уровне и были ориентированы на укрепление регионального сотрудничества по вопросам искоренения насилия в отношении детей. |
| The Unit is responsible for strengthening the Government's capacity to fulfil its international human rights obligations in conformity with the Constitution. | Подразделение отвечает за укрепление потенциала правительства в исполнении своих международных обязательств в области прав человека в соответствии с Конституцией. |
| Addressing family separation was often an entry point for strengthening the overall child protection system. | Укрепление общей системы защиты ребенка часто начинается с вопросов распада семьи. |
| Ghana commended Austria for strengthening human rights institutions by establishing an Independent Human Rights Advisory Board. | Гана отдала должное Австрии за укрепление правозащитных учреждений за счет создания Независимого консультативного совета по правам человека. |
| In addition, further strengthening of court structures is planned, e.g. through the intended establishment of administrative courts of first instance. | Кроме того, планируется дальнейшее укрепление судебных структур, например, путем создания административных судов первой инстанции. |
| It highlighted challenges such as the strengthening of the judiciary. | Он выделил некоторые задачи, такие как укрепление судебной системы. |
| Apart from the relevant line ministries, strengthening cooperation with planning and finance ministries is crucial. | Помимо соответствующих министерств чрезвычайно важно укрепление сотрудничества с министерствами планирования и финансов. |
| UNICEF was currently supporting the strengthening of the operational capacity of the central civil birth registration office and expanding mobile network coverage. | В настоящее время ЮНИСЕФ поддерживает укрепление оперативного потенциала центрального бюро регистрации новорожденных и расширение зоны покрытия мобильной сети. |
| Hungary enquired whether strengthening of the Ombudsman's office would provide additional tools to protect victims of domestic violence. | Венгрия задала вопрос о том, приведет ли укрепление Управления омбудсмена к появлению дополнительных механизмов защиты жертв насилия в семье. |
| Those were aimed at strengthening the investigative and prosecutorial functions. | Деятельность этих органов направлена на укрепление следственных и прокурорских функций. |
| The evaluation noted that the core element of the programme was the establishment and strengthening of local institutions to provide cleaner production services. | В этой оценке было отмечено, что основным элементом программы является создание и укрепление местных учреждений, предназначенных для оказания услуг в области экологически чистого производства. |
| Building and strengthening partnerships with relevant actors has been identified as a key area of potential value added for the Commission. | Создание и укрепление партнерских связей с соответствующими субъектами было определено в качестве одной из потенциально полезных ключевых направлений деятельности Комиссии. |
| I advocated strengthening the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) on nuclear safety. | Я высказался за укрепление деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в области ядерной безопасности. |
| It includes strengthening the capacity of national institutions, community systems and human resources for health. | Это включает укрепление потенциала национальных учреждений, общинных систем и людских ресурсов в области здравоохранения. |
| Successive Governments of the Bahamas have directed significant resources towards strengthening the country's national health-care system and controlling the HIV epidemic. | Вот уже несколько багамских правительств подряд направляют значительные ресурсы на укрепление национальной системы здравоохранения страны и сдерживание эпидемии СПИДа. |
| The memorandum is aimed at strengthening cooperation between the two organizations in the fight against the three diseases in the domain of the Global Fund. | Меморандум нацелен на укрепление сотрудничества между двумя организациями в борьбе с тремя заболеваниями, которыми занимается Глобальный фонд. |
| Efforts to strengthen the capacity of national legal systems in this regard have also contributed to strengthening the rule of law at the national level. | В этом отношении усилия по укреплению национальных правовых систем также внесли свой вклад в укрепление верховенства права на национальном уровне. |
| The Vilnius Declaration, which resulted from the Conference, adopted a set of commitments aimed at strengthening democratic development worldwide. | В Вильнюсской декларации, явившейся результатом конференции, содержится набор обязательств, направленных на укрепление демократического развития по всему миру. |
| The text should provide for the strengthening of mechanisms for arms tracing and information exchange among States. | Текст этого документа должен предусматривать укрепление механизмов отслеживания оружия и обмена информацией между государствами. |
| The programme aims at strengthening Member States' legal and institutional regimes on firearms and capacities to investigate and prosecute illicit trafficking cases. | Программа направлена на укрепление правовых и институциональных режимов государств-членов в отношении огнестрельного оружия и потенциалов по расследованию и судебному разбирательству случаев незаконного оборота. |
| A regional project in Denmark focuses on strengthening the managerial and business competencies of businesses owned by women. | Региональный проект в Дании направлен на укрепление навыков управления и повышение профессиональной компетентности предпринимателей-женщин. |
| Cooperation between the Forum and the Agency is aimed at building and strengthening existing partnership arrangements in relation to infrastructure development in Africa. | Сотрудничество между Форумом и Агентством направлено на расширение и укрепление существующих партнерских отношений в связи с развитием инфраструктуры в Африке. |
| Another key element is a macroeconomic framework that supports growth with job creation and economic diversification, and the strengthening of national capacities for policy implementation. | Еще одним ключевым элементом является макроэкономическая система, которая обеспечивает поддержание роста, сопровождающегося созданием новых рабочих мест и диверсификацией экономики, и укрепление национального потенциала в области проведения политики. |
| We look forward to strengthening the specialized United Nations agencies and improving their effectiveness. | Мы надеемся на укрепление специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и повышение их эффективности. |
| We are for strengthening and consolidating relations among peoples. | Мы за расширение и укрепление взаимоотношений между народами. |