| The Convention has created a powerful force for strengthening the rights of children everywhere. | Конвенция породила мощный импульс, направленный на укрепление прав детей во всем мире. |
| It is also important to recognize that strengthening international relations and economic cooperation among all countries can be helpful in improving energy security. | Важно признать и то, что усилению энергетической безопасности может способствовать укрепление международных связей и экономического сотрудничества между всеми странами. |
| Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. | Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. |
| Forging and strengthening the networking of NGOs and CBOs is considered to be another important task. | Другой важной задачей считается создание и укрепление сетей НПО и ОМС. |
| The strengthening of endogenous capacities is a major challenge, particularly regarding analysis and implementation of policies and strategies. | Важной задачей является укрепление внутреннего потенциала, особенно для целей выполнения анализа и осуществления политики и стратегий. |
| A vital component in the fight against terrorism is the strengthening of the legal infrastructure. | Жизненно важным компонентом в борьбе против терроризма является укрепление правовой инфраструктуры. |
| The further strengthening of internal coordination, including teamwork of the staff, would yield substantial benefits. | Неуклонное укрепление внутренней координации, включая коллективную работу сотрудников, должно принести большую пользу. |
| We believe that strengthening one organ does not necessarily have to be at the expense of the other. | Мы считаем, что укрепление одного органа не обязательно должно происходить в ущерб другому. |
| In addition, strengthening of emergency preparedness and response is a cross-cutting strategy to ensure success in all organizational priorities. | Кроме того, межсекторальной стратегией, обеспечивающей успешное выполнение всех организационных приоритетных задач, является укрепление готовности и реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| Maintaining and strengthening the NPT regime should be consistent with these global efforts. | Поддержание и укрепление режима ДНЯО должно вписываться в эти глобальные усилия. |
| Its activities should be based on strengthening industrial capacity and promoting investment in developing countries, and cleaner and sustainable industrial development. | В основе ее деятельности должно лежать укрепление промышленного потенциала и содействие инвестированию в развивающиеся страны, а также экологически более чистое и устойчивое промыш-ленное развитие. |
| The universalization, consolidation and strengthening of the non-proliferation regime were important for its continuing sustainability and credibility. | Универсализация, консолидация и укрепление режима нераспространения являются важными факторами его дальнейшей устойчивости и надежности. |
| It reoriented its resource mobilization strategy towards co-financing and strengthening the partnership with financing institutions and donor countries. | Бюро переориентировало свою стратегию мобилизации ресурсов на обеспечение совместного финансирования и укрепление отношений партнерства с финансирующими учреждениями и со странами-донорами. |
| Training aimed primarily at strengthening human and institutional capacities to undertake in-depth work on vulnerability and adaptation assessment in various sectors was deemed essential. | Профессиональная подготовка, направленная прежде всего на укрепление людского и институционального потенциалов, отмечалась как жизненно важное дело для проведения углубленной работы в деле оценки уязвимости и адаптации. |
| We believe that further strengthening of stability through conventional arms control will be decisive for future European security. | Мы считаем, что дальнейшее укрепление стабильности через контроль над обычными вооружениями будет иметь решающее значение для будущего европейской безопасности. |
| Japan strongly believes that the Court is making a genuine contribution to strengthening the rule of law and to preventing and resolving international crises. | Япония твердо убеждена в том, что Суд вносит подлинный вклад в укрепление правопорядка и предотвращение и разрешение международных кризисов. |
| This responsibility includes supporting and strengthening the United Nations capability to move the process forward. | Такая ответственность предполагает поддержку и укрепление способности Организации Объединенных Наций продвигать этот процесс вперед. |
| We strongly encourage and support the continuation and strengthening of this cooperation. | Мы приветствуем и полностью поддерживаем развитие и укрепление такого рода сотрудничества. |
| The strengthening of the United Nations is, therefore, an essential aspect of our work. | Поэтому укрепление Организации Объединенных Наций является важным аспектом нашей работы. |
| Switzerland will contribute to strengthening the coordination efforts vital to ensuring that our activities enjoy the success they merit. | Швейцария будет вносить вклад в укрепление усилий по координации, которые жизненно необходимы для обеспечения того, чтобы наша деятельность увенчалась достойным успехом. |
| The report is timely, comprehensive and provides useful guidelines for spearheading the reforms that would ensure the strengthening of our Organization. | Доклад является своевременным, всеобъемлющим и содержит полезные директивы по руководству процессом реформ, которые обеспечат укрепление нашей Организации. |
| The issue of social integration also includes the strengthening of partnerships between government and civil society and the promotion of local-level governance. | Вопрос социальной интеграции также предполагает укрепление партнерских отношений между правительством и гражданским обществом и содействие органам местного управления. |
| The fourth urgent measure is strengthening cooperation between international organizations, in particular with regard to prevention, the dissemination of information, education and assistance. | Четвертая неотложная мера - это укрепление сотрудничества между международными организациями, в частности, в том, что касается профилактики, распространения информации, образования и оказания помощи. |
| A priority task in the war on terrorism is the strengthening of its international legal framework. | Приоритетная задача в борьбе с терроризмом - укрепление ее международно-правовой базы. |
| An important challenge in this context is the strengthening of independent human rights commissions and the fostering of a vibrant civil society. | Важной задачей в этом контексте является укрепление независимых правозащитных комиссий и создание активного гражданского общества. |