(a) Continuation and strengthening of the biennial UNSD environmental data collection. |
а) Продолжение и укрепление осуществляемого СОООН на двухгодичной основе процесса сбора экологических данных. |
The study aims at strengthening the system, while arguing for the adoption of a thematic convention on the rights of persons with disabilities. |
Исследование направлено на укрепление этой системы, и в то же время в нем приводятся аргументы в пользу принятия отдельной конвенции о правах инвалидов. |
They specifically aim at promoting the management, conservation and sustainable development of all types of forests and strengthening long-term political commitment to this end. |
Форум ставит своими конкретными задачами содействие лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства и укрепление долгосрочной политической приверженности достижению этой цели. |
This Platform is aimed at promoting the mutual strengthening of the organizations and institutions charged with promoting overall security in the OSCE's area of competence. |
Цель этой Платформы - содействовать взаимному укреплению организаций и институтов, ответственных за укрепление общей безопасности в зоне ответственности ОБСЕ. |
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. |
Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами. |
Mental health problems prevention, strengthening of social solidarity and socio-economic integration; and |
профилактика психических заболеваний, укрепление солидарных отношений в обществе и социо-экономическая интеграция; и |
We would like actively to contribute to making sure that efforts aimed at strengthening the system of prohibition of biological weapons will also continue without interruption after the Conference. |
Мы хотели бы активно содействовать тому, чтобы усилия, направленные на укрепление системы запрещения биологического оружия, продолжали беспрерывно осуществляться и после Конференции. |
The principal objective of the second session was to consider specific strategies and projects for strengthening and extending inter-agency collaboration among the Task Force member organizations. |
Основная цель второй сессии заключалась в рассмотрении конкретных стратегий и проектов, направленных на укрепление и расширение межучрежденческого сотрудничества между организациями - членами Целевой группы. |
The African Group believes that the strengthening of the United Nations is an uninterrupted sequence and an ongoing process that will not come to an end. |
Группа африканских государств считает, что укрепление Организации Объединенных Наций представляет собой непрерывный и постоянный процесс, который никогда не прекратится. |
We are particularly pleased to note the efforts being made by the Government of Guinea-Bissau for the strengthening of democratic institutions and the promotion of macroeconomic stability. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем предпринимаемые правительством Гвинеи-Бисау усилия, направленные на укрепление демократических институтов и обеспечение макроэкономической стабильности. |
Furthermore, strengthening local electoral bodies can contribute directly to poverty reduction, the protection of the environment and the provision of services to the most vulnerable. |
Кроме того, укрепление местных выборных органов может непосредственным образом содействовать сокращению масштабов нищеты, охране окружающей среды и предоставлению услуг наиболее уязвимым слоям населения. |
The strengthening of cooperation with troop contributors is of very great importance to our capitals, especially as United Nations operations grow more complex and more hazardous. |
Укрепление сотрудничества со странами, предоставляющими войска, имеет огромное значение для наших правительств, особенно в свете того, что операции Организации Объединенных Наций становятся все более сложными и опасными. |
First, there will be no visible breakthrough unless the Government of Bosnia and Herzegovina takes its own share of responsibility for strengthening a multi-ethnic society. |
Во-первых, невозможно достичь значительного прорыва, если правительство Боснии и Герцеговины не возьмет на себя часть ответственности за укрепление многоэтнического общества. |
Its general objectives include the sustainable management of biodiversity, the strengthening and modernization of institutional structures, the promotion of trade and the mitigation of natural disasters. |
Его общие цели включают в себя устойчивое управление биоразнообразием, укрепление и модернизацию институциональных структур, развитие торговли и смягчение последствий стихийных бедствий. |
The strengthening of its mandate will be an important stage in the continuation of the peace and national reconciliation process in the Central African Republic. |
Укрепление его мандата станет важным фактором обеспечения продолжения процесса укрепления мира и национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
One other country stressed that it would strongly encourage strengthening the role of the private sector and individual citizens relative to Governments in funding the endeavour. |
Еще одна страна подчеркнула, что она решительно выступает за укрепление роли частного сектора и отдельных граждан, связанных с правительствами, в деле финансирования этого мероприятия. |
CARICOM States continue to participate actively in regional initiatives aimed at strengthening the capacity of our States to more effectively control the illegal arms trade and narco-trafficking. |
Государства КАРИКОМ продолжают принимать активное участие в региональных инициативах, нацеленных на укрепление потенциала наших государств в более эффективном сдерживании незаконной торговли оружием и обороте наркотических средств. |
Creation of national institutions and strengthening other government |
Создание и укрепление национальных учреждений по поощрению |
The strengthening of the implementation of the embargo is pertinent for an improvement of the operating environment of humanitarian and developmental support in southern and central Somalia. |
Укрепление соблюдения эмбарго важно для улучшения оперативной обстановки, связанной с оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития в южном и центральном Сомали. |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. |
Сохранение и дальнейшее укрепление признанного потенциала Агентства в области развития людских ресурсов и преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций является абсолютно необходимыми для обеспечения беженцев адекватными услугами. |
The strengthening of the two bodies was a necessary condition to allow Habitat to discharge its coordinating functions more efficiently and to respond to the growing expectations of Member States. |
Укрепление этих двух органов является необходимым условием, которое даст Хабитат возможность более эффективно осуществлять свои функции по координации и реагировать на растущие ожидания государств-членов. |
The FAO cooperative programme aims at strengthening decentralized capacities of public, private sector and civil society institutions such as cooperatives, farmers' groups and producer associations in support of rural poverty alleviation. |
Кооперативная программа ФАО предусматривает укрепление децентрализованного потенциала учреждений государственного, частного секторов и гражданского общества, таких, как кооперативы, фермерские группы и ассоциации производителей, в поддержку сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
Support was expressed for strengthening the Counter-Terrorism Committee and for it to play a leading role in the fight against international terrorism. |
Получило поддержку укрепление Контртеррористического комитета, с тем чтобы он играл ведущую роль в борьбе с международным терроризмом. |
Round table 3 The social and economic impact of the epidemic and the strengthening of national capacities to combat HIV/AIDS |
Круглый стол З Социальные и экономические последствия эпидемии и укрепление национального потенциала по борьбе с ВИЧ/СПИДом |
Equally important would be the strengthening of all existing treaties, agreements and norms aimed at reducing and ultimately eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Столь же важное значение имело бы укрепление всех существующих договоров, соглашений и норм, нацеленных на сокращение и в конечном итоге ликвидацию ядерных вооружений и других видов оружия массового уничтожения. |