| These could include geopolitical objectives, such as strengthening political relations or security with neighbouring countries. | В частности, они могут преследовать такие геополитические цели, как упрочение политических связей с соседними странами или укрепление безопасности в регионе. |
| Its activities also focused on strengthening democracy and national reconciliation and promoting economic growth and socio-economic development. | Его действия направлены также на упрочение демократии и национальное примирение и ускорение экономического роста и социально-экономического развития. |
| Improving and strengthening social development in a spirit of partnership will reinforce efforts towards peace and stability. | Совершенствование и упрочение социального развития в духе партнерства будут способствовать укреплению усилий, направленных на достижение мира и стабильности. |
| This would enable it to render an even greater contribution to the speeding up and strengthening of the peace process. | Это позволило бы ей внести еще больший вклад в ускорение и упрочение мирного процесса. |
| We support his strengthening of United Nations early-warning mechanisms and his prioritizing of preventive diplomacy. | Мы поддерживаем проводимое им упрочение механизмов раннего предупреждения Организации Объединенных Наций и выдвижение им превентивной дипломатии на приоритетное место. |
| Since the beginning of the peace process, Guatemala's political parties have contributed at various times to its strengthening and successful conclusion. | С самого начала мирного процесса различные политические партии Гватемалы на разных этапах вносили вклад в его упрочение и успешное завершение. |
| That entails strengthening the multilateral institutions and processes for disarmament and revitalizing the First Committee. | Это подразумевает упрочение многосторонних учреждений и процессов разоружения и активизацию деятельности Первого комитета. |
| But establishing or strengthening administrative infrastructures is not enough either to contribute decisively to the promotion of sustainable new democracies. | Тем не менее одно лишь создание и упрочение административных инфраструктур не будет достаточным для обеспечения решительного перелома в деле построения новых устойчивых демократических обществ. |
| We welcome the transformations in African countries aimed at strengthening the democratic foundations of political life. | Приветствуем проводимые в странах Африки преобразования, направленные на упрочение демократических основ политической жизни. |
| Indeed, the strengthening of procedures, working methods and documentation and ensuring due follow-up are important steps in that direction. | Поэтому упрочение процедур, методов работы и документации, обеспечение надлежащих последующих действий являются важными шагами в этом направлении. |
| The Committee welcomes the strengthening of legal protection for children with disabilities pursuant to the Child Law (2008). | Комитет приветствует упрочение системы правовой защиты детей-инвалидов во исполнение закона о детях (2008). |
| These significant initiatives provide a sound framework for strengthening this important partnership further. | Эти важные инициативы подводят солидную базу под дальнейшее упрочение этого значимого партнерства. |
| That project is a direct contribution to strengthening the rule of law and the criminal justice systems in those countries. | Этот проект является прямым вкладом в упрочение принципа верховенства права и систем уголовного правосудия в этих странах. |
| We also reiterate our support for President Karzai and Afghan parties committed to strengthening Afghanistan's institutions. | Мы также вновь заявляем о своей поддержке президента Карзая и тех афганских сторон, которые выступают за упрочение государственных институтов Афганистана. |
| Montenegro had given its responses and noted the goal of developing and strengthening human rights in the country. | Черногория представила свои ответы и указала, что целью является развитие и упрочение прав человека в стране. |
| In addition, this set of policy measures should also include strengthening freedom of expression. | Помимо этого данный комплекс политических мер должен также включать упрочение свободы выражения мнений. |
| Governance: strengthening of institutions, law and policy | Управление: упрочение учреждений, законов и нормативов |
| We commend the consolidation of State institutions and the strengthening of competencies, which have given the people of this territory greater control over their decision-making process. | Мы с положительной стороны отмечаем укрепление государственных институтов и упрочение их полномочий, что наделяет народ этой территории возможностью более бдительно следить за процессом принятия решений. |
| Generally speaking, the proposal aims at strengthening the status in the Finnish legal system of those human rights which are binding on Finland. | В целом рассматриваемое предложение направлено на упрочение в рамках финской правовой системы статуса тех прав человека, которые Финляндия обязана обеспечивать. |
| The strengthening of industrial capacity and cleaner and sustainable industrial development were suitable parameters for the promotion of private-sector investment. | Упрочение промышленного потенциала и экологи-чески чистого и устойчивого промышленного развития вполне могут стать приемлемыми сферами вложения инвестиций со стороны частного сектора. |
| Our pluralist democracy continues to flourish; we are further strengthening our democratic institutions; and the state of the economy is gradually and steadily improving. | Наша основанная на плюрализме демократия по-прежнему процветает; продолжается дальнейшее упрочение наших демократических институтов; и состояние экономики постепенно и неуклонно улучшается. |
| The strengthening of regionalism complements and emphasizes multilateral action at the global level and strengthens the universal values that are the foundation of stable and lasting peace. | Упрочение региональных подходов дополняет и усиливает многосторонние действия на глобальном уровне и укрепляет всеобщие идеалы, которые и составляют фундамент стабильного и прочного мира. |
| Likewise, the building and strengthening of national capacities in judicial matters, security sector reform and rule of law reform are all major pillars of conflict prevention strategies. | Наращивание и упрочение национальных потенциалов в делах юридических, реформирование силовых структур и системы правопорядка - все эти факторы также образуют саму основу стратегий предотвращения конфликтов. |
| Fostering world economic development, promoting and defending human rights and strengthening democracy and sustainable development are examples of our commitment, which transcends borders and sovereignties. | Содействие мировому экономическому развитию, поощрение и защита прав человека и упрочение демократии и устойчивого развития - все это примеры нашей приверженности, выходящей за пределы границ и суверенитетов. |
| His delegation had come to the Conference with the strong conviction that the preservation and strengthening of the Treaty would serve the interests of the entire world community. | Его делегация прибыла на Конференцию с твердым убеждением, что сохранение и упрочение Договора отвечает интересам всего мирового сообщества. |