| It expressed its appreciation for the strengthening of the institutional framework, particularly through amendments to the law on domestic violence. | Она с одобрением отметила укрепление институциональной базы, в частности за счет принятия поправок к Закону о насилии в семье. |
| Ghana commended the establishment of a National Human Rights Commission, strengthening of the Office of the National Ombudsman and promotion of women's and children's rights. | Гана высоко оценила учреждение Национальной комиссии по правам человека, укрепление Управления национального Омбудсмена и поощрение прав женщин и детей. |
| It welcomed the strengthening of the legislative and institutional frameworks of Burundi, measures to combat gender-based violence and positive steps to protect and promote children's rights. | Азербайджан приветствовал укрепление законодательной и институциональной базы Бурунди, меры по борьбе с гендерным насилием и положительные шаги по защите и поощрению прав детей. |
| Libya valued Bangladesh's policy aimed at strengthening cooperation with international law and respect for human rights, evidenced by its ratification of various international instruments. | Ливия дала высокую оценку политике Бангладеш, направленной на укрепление сотрудничества с международными правозащитными механизмами и обеспечение уважения прав человека, о чем свидетельствует ратификация различных международных договоров. |
| 109.18. Continue its valuable contributions for the strengthening of inter-civilization and inter-cultural dialogue (Pakistan); | 109.18 продолжать вносить ценный вклад в укрепление диалога между цивилизациями и культурами (Пакистан); |
| 109.54. Continue strengthening international cooperation in its fight against corruption (Angola); | 109.54 продолжать укрепление международного сотрудничества в своей борьбе с коррупцией (Ангола); |
| Myanmar commended development of internal human rights structures and continued strengthening of human rights institutions. | Мьянма положительно оценила развитие внутригосударственных правозащитных структур и дальнейшее укрепление правозащитных институтов. |
| Consolidate specialized measures aimed at strengthening the rights of children with disabilities (Eritrea); | 170.287 консолидировать специализированные меры, направленные на укрепление прав детей-инвалидов (Эритрея); |
| 112.77. Continue strengthening the health system and the implementation of the national strategy to fight HIV/AIDs (Belarus); | 112.77 продолжать укрепление системы здравоохранения и выполнение национальной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом (Беларусь); |
| Civil society organizations should play a fundamental role in monitoring implementation, and their training, support and strengthening should represent a priority for donors within a comprehensive transitional justice approach. | Организациям гражданского общества надлежит играть основополагающую роль в мониторинге практической деятельности, и их подготовка, поддержка и укрепление должны быть приоритетом для доноров в рамках всеобъемлющего подхода к правосудию переходного периода. |
| This includes strengthening the links between United Nations mechanisms and indigenous peoples through proposing measures and implementation strategies to attain the goals of the Declaration. | Эта работа включает укрепление связей между механизмами Организации Объединенных Наций и коренными народами на основе предложения мер и стратегий осуществления для достижения целей Декларации. |
| In addition, MINUSTAH will further support a recently launched legal assistance programme aimed at improving access to justice for the most vulnerable individuals and thus strengthening the rule of law. | Кроме того, МООНСГ будет продолжать поддерживать недавно начатую программу правовой помощи, нацеленную на расширение доступа к правосудию для наиболее уязвимых граждан и, соответственно, укрепление законности. |
| (c) Flexibility: strengthening operational integration and integrity by guiding standard resourcing requirements and deployment levels; | с) гибкость: укрепление операционной интеграции и повышение добросовестности путем разработки стандартных требований, связанных с обеспеченностью ресурсами, и уровней развертывания; |
| The strengthening of the Council, as discussed in the present report, would require a fundamental reorientation of its focus and methods of work. | Укрепление Совета, как указано в настоящем докладе, потребует фундаментального пересмотра рассматриваемых им тем и его методов работы. |
| Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. | Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
| All of this will go a long way in strengthening the social contract between the State and the people, considered a pillar of peace and stability. | Все это внесет значительный вклад в укрепление общественного договора между государством и народом, который признается ключевой составляющей мира и стабильности. |
| Coordination among humanitarian actors was critical, as was strengthening UNHCR organizational capacity by pursuing a human resources policy that delivered strong performance in emergency situations. | Координация между участниками гуманитарной деятельности равно как и укрепление организационного потенциала путем проведения кадровой политики, которая обеспечивает высокое качество работы в чрезвычайных ситуациях, имеют решающее значение. |
| The strengthening of international cooperation to allow all States to make use of space was important in order to mitigate the risk of natural disasters and manage emergency situations. | Укрепление международного сотрудничества с целью дать возможность всем государствам использовать космическое пространство имеет важное значение для уменьшения опасности стихийных бедствий и управления чрезвычайными ситуациями. |
| The strengthening of such capacities should not, however, be an alternative to peacekeeping and peacebuilding, but should be incorporated into the framework of those activities. | Вместе с тем укрепление такого потенциала должно не становиться альтернативой поддержанию мира и миростроительству, а осуществляться в их рамках. |
| Reform of the United Nations should include the strengthening of the Organization's external oversight body. | Реформа Организации Объединенных Наций должна предусматривать укрепление органа внешнего надзора Организации. |
| In that regard, those countries advocated strengthening the central coordinating role of the United Nations, which was uniquely suited for that purpose. | В этой связи эти страны выступают за укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями для выполнения этой задачи. |
| Effort should go to strengthening the institutions for dispute settlement that enjoyed universal recognition and confidence among States, rather than establishing non-transparent new superstructures and preparing documents of unclear intent. | Усилия должны быть направлены на укрепление институтов для разрешения споров, которые пользуются всеобщим признанием и доверием среди государств, а не на создание непрозрачных новых сверхструктур и подготовку документов о неясных намерениях. |
| Finally, he said that the strengthening of South-South cooperation as a complement to North-South cooperation should be a critical outcome of the United Nations development system. | В заключение он говорит, что важным итогом построения Организацией Объединенных Наций эффективной системы содействия развитию должно стать укрепление сотрудничества в рамках Юг-Юг, которое призвано дополнять сотрудничество по линии Север-Юг. |
| However, many challenges remained, including strengthening violence prevention mechanisms, eradicating stereotypes and prejudices, training justice operators and educating a population that considered domestic violence normal. | Однако многое еще предстоит сделать, включая укрепление механизмов предотвращения насилия, искоренение стереотипов и предрассудков, подготовку работников системы отправления правосудия и проведение разъяснительной работы среди населения, которое считает бытовое насилие нормальным явлением. |
| Together with UNICEF, it had recently identified three priority areas for action under the national development plan: equality of opportunities, peacebuilding, and strengthening cross-cutting policies. | Совместно с ЮНИСЕФ страна недавно определила три приоритетных направления действий в рамках плана национального развития: равные возможности, миростроительство и укрепление межотраслевых мер политики. |